Oi maluca a palavra (armaram)está no passado,no futuro diz-se armarão,
e a palavra (malhada vêm de malhar que significa bater o separar cereáis com um pau, que onde eu cresci se chamava mangual o malhão ) mas também tem muitos outros significados .
mas(stricken = fazer a malha ,bordar, fazer tricot )mas contudo malhada = gestickt não é completamente errado
LG
-
Brasil → traduction en allemand
2 traductions•allemand, anglais
✕
Traduction
Brasilien
Sie haben mich nicht eingeladen
zu diesem armseligen Fest
welches von den Typen veranstaltet wird, um mich davon zu überzeugen,
daß ich ohne zu schauen bezahle
für diesen ganzen Mist
der schon gedroschen wurde, bevor ich geboren war...
Sie haben mir noch nicht einmal
eine Zigarette angeboten
Ich blieb an der Tür und habe die Autos eingeparkt
Sie haben mich nicht gewählt,
zum Chef von nix
Meine Kreditkarte ist ein Messer...
Brasilien
Zeig Dein Gesicht
Ich will sehen, wer dafür bezahlt,
daß es uns so geht
Brasilien
Was ist Dein Geschäft?
Der Name Deines Geschäftspartners?
Vertrau mir...
Sie haben mich nicht eingeladen
zu diesem armseligen Fest
welches von den Typen veranstaltet wird, um mich davon zu überzeugen,
daß ich ohne zu schauen bezahle
für diesen ganzen Mist
der schon gedroschen wurde, bevor ich geboren war...
Sie haben mich nicht ausgelost
das "Fantastico"1 Mädchen zu sein
Sie haben mich nicht bestochen
Ist das vielleicht mein Ende?
Farbfernsehen zu sehen
Im Dorf eines Indios
Programmiert darauf,
nur "Ja, ja" zu sagen
Brasilien
Zeig Dein Gesicht
Ich will sehen, wer dafür bezahlt,
daß es uns so geht
Brasilien
Was ist Dein Geschäft?
Der Name Deines Geschäftspartners?
Vertrau mir...
Großes, unwichtiges Vaterland
In keinem Moment
werde ich Dich verraten
Nein, ich werde Dich nicht verraten...
Brasilien
Zeig Dein Gesicht
Ich will sehen, wer dafür bezahlt,
daß es uns so geht
Brasilien
Was ist Dein Geschäft?
Der Name Deines Geschäftspartners?
Vertrau mir...
Brasilien
Zeig Dein Gesicht
Ich will sehen, wer dafür bezahlt,
daß es uns so geht
Brasilien
Was ist Dein Geschäft?
Der Name Deines Geschäftspartners?
Vertrau mir...
Brasilien!
- 1. TV Show
✕
Cássia Eller: Top 3
1. | Socorro |
2. | Malandragem |
3. | O Segundo Sol |
Commentaires
Oi, mudei o "malhada" mais a outra frase acho que posso deixar assim.
É que no portugues "armaram" é no passado pois o processo de armar a festa é antes da festa comenzar enquanto no alemao a expressao "veranstaltet wird" pode ser usado pra uma festa que está rolando agora, o processo da organisacao estando no passado...
Na minha interpretacao o cara fica afora de uma festa que está rolando agora...
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Ni devotas, ni sumisas - Lindas, libres y locas!
Nom : Ⰿⰰⰾⱆⰽⰰ
Modérateur / hippie-abraça-árvore
Contribution : 2006 traductions, 127 translittérations, 8799 chansons, 456 collections, 15054 remerciements, a répondu à 116 demandes 82 membres aidés, 49 chansons transcrites, a ajouté 36 expressions, a expliqué 4 expressions, a laissé 6501 commentaires, a ajouté 3 annotations
Page d'accueil : ko-fi.com/maluca
Langues : maternelle allemand, courant anglais, français, portugais, espagnol, débutant japonais, russe
If you like my work you can buy me a coffee here:
https://ko-fi.com/maluca