✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Bridal Ballad
The ring is on my hand,
And the wreath is on my brow;
Satins and jewels grand
Are all at my command,
And I am happy now.
And my lord he loves me well;
But, when first he breathed his vow
I felt my bosom swell—
For the words rang as a knell,
And the voice seemed his who fell
In the battle down the dell,
And who is happy now.
But he spoke to re-assure me,
And he kissed my pallid brow
While a reverie came o'er me,
And to the church-yard bore me,
And I sighed to him before me,
Thinking him dead D'Elormie,
"Oh, I am happy now!"
And thus the words were spoken,
And this the plighted vow,
And, though my faith be broken,
And, though my heart be broken
Behold the golden token
That proves me happy now!
Would God I could awaken!
For I dream I know not now,
And my soul is sorely shaken
Lest an evil step be taken,—
Lest the dead who is forsaken
May not be happy now.
Traduction
Svatební balada
Na prstu prsten mám
a věnec nad čelem,
šperk, hedváb, drahokam
co libo tu i tam,
teď šťastna jsem!
Řek poprv, že má mne rád,
že drahá jemu jsem,
ňader jsem cítila chvat,
zněl hrobově slov jeho spád
jak onoho hlas, jenž mlád
v údolí, v bitvě pad,
teď šťastným dřímá snem.
By zkonejšil můj děs,
mne zlíbal nad čelem,
a duch můj v snění kles,
ke hřbitovu mne nes,
že vzdech můj za ním se nes:
(jenž přede mnou mrtev spí kdes).
Teď šťastná jsem!
Tak, slovo padlo již,
slib zachvěl pro vždy rtem,
má věrnost mrtva již
i srdce, v kterém tíž —
ten prsten nevidíš?
Důkaz, že šťastna jsem.
Dej bůh se probudit,
neb divným dřímu snem,
v mé duši zoufalý cit,
že on sám, jenž v hrobě skryt,
že mrtvý teď šťastný nemůže být,
co šťastna jsem!
Merci ! ❤ | ||
Publié par Frog 2017-12-10
Commentaires de l’auteur·e :
Přeložil Jaroslav Vrchlický
Translated by Jaroslav Vrchlický
Source de la traduction :
✕
Edgar Allan Poe: Top 3
1. | The Raven |
2. | A Dream within a Dream |
3. | Alone |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Éditeur of the obscure
Contribution : 1035 traductions, 221 translittérations, 2113 chansons, 47 collections, 2178 remerciements, a répondu à 301 demandes 124 membres aidés, 78 chansons transcrites, a ajouté 57 expressions, a expliqué 20 expressions, a laissé 599 commentaires, a ajouté 18 annotations
Langues : maternelle tchèque, courant anglais, slovaque, débutant espéranto, japonais, allemand
Thanks for reading! Unless there’s a source link below, this translation was made by me. You’re welcome to publish it elsewhere, just please credit me. As for translations that weren’t made by me, please always respect the author’s terms of use. Also, if you spot any mistakes, please let me know. Have a great day! 🐸❤️
Díky za přečtení! Pokud níže neuvádím odkaz na jiné stránky, je překlad můj. Můžete ho zveřejnit na jiných stránkách, jen mě prosím uveďte jako autorstvo. Co se týče překladů od jiných překládajících, respektujte vždy prosím jejich podmínky. Jestli někde najdete chybu, neostýchejte se prosím dát mi vědět. Přeji krásný den! 🐸❤️