La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Edgar Allan Poe

    Bridal Ballad → traduction en tchèque

Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Bridal Ballad

The ring is on my hand,
And the wreath is on my brow;
Satins and jewels grand
Are all at my command,
And I am happy now.
 
And my lord he loves me well;
But, when first he breathed his vow
I felt my bosom swell—
For the words rang as a knell,
And the voice seemed his who fell
In the battle down the dell,
And who is happy now.
 
But he spoke to re-assure me,
And he kissed my pallid brow
While a reverie came o'er me,
And to the church-yard bore me,
And I sighed to him before me,
Thinking him dead D'Elormie,
"Oh, I am happy now!"
 
And thus the words were spoken,
And this the plighted vow,
And, though my faith be broken,
And, though my heart be broken
Behold the golden token
That proves me happy now!
 
Would God I could awaken!
For I dream I know not now,
And my soul is sorely shaken
Lest an evil step be taken,—
Lest the dead who is forsaken
May not be happy now.
 
Traduction

Svatební balada

Na prstu prsten mám
a věnec nad čelem,
šperk, hedváb, drahokam
co libo tu i tam,
teď šťastna jsem!
 
Řek poprv, že má mne rád,
že drahá jemu jsem,
ňader jsem cítila chvat,
zněl hrobově slov jeho spád
jak onoho hlas, jenž mlád
v údolí, v bitvě pad,
teď šťastným dřímá snem.
 
By zkonejšil můj děs,
mne zlíbal nad čelem,
a duch můj v snění kles,
ke hřbitovu mne nes,
že vzdech můj za ním se nes:
(jenž přede mnou mrtev spí kdes).
Teď šťastná jsem!
 
Tak, slovo padlo již,
slib zachvěl pro vždy rtem,
má věrnost mrtva již
i srdce, v kterém tíž —
ten prsten nevidíš?
Důkaz, že šťastna jsem.
 
Dej bůh se probudit,
neb divným dřímu snem,
v mé duši zoufalý cit,
že on sám, jenž v hrobě skryt,
že mrtvý teď šťastný nemůže být,
co šťastna jsem!
 
Edgar Allan Poe: Top 3
Commentaires