Bonjour tristesse

italien

Buongiorno tristezza

Buongiorno... tristezza!

lo non sapevo lusinghe d'amore,
canzoni d'amore, tormenti d'amore...
quando in un bacio mi chiese un cuore,
le diedi un cuore, perdetti un cuore!

D'allora, quante monete d'oro
quest'occhi le han donato
d'allora!

Buongiorno tristezza,
amica della mia malinconia...
la strada la sai,
facciamoci ancor oggi compagnia...

Buongiorno tristezza,
torniamo dove un giorno t'incontrai
e dissi di lei:
"Mi vuole ancora bene"
e mi sbagliai!

Piangono
le foglie gialle tutte intorno a me...
Chiedono
al mormorio dei platani: Dov'è?...
vedendomi con te.

Buongiorno tristezza,
amica della mia malinconia...
la strada la sai,
facciamoci ancor oggi compagnia...

Buongiorno tristezza...
amica della mia...
malinconia...

Voir la vidéo
Try to align
français

Bonjour tristesse

Bonjour... tristesse !

Je ne connaissais ni cajoleries d'amour,
ni chansons d'amour, ni peines d'amour...
lorsqu'en un baiser elle me demanda un cœur,
je lui donnai un cœur, j'y perdis mon cœur !

Depuis ce jour, combien de pièces d'or
lui ont données ces yeux,
depuis ce jour !

Bonjour tristesse,
amie de ma mélancolie...
tu connais le chemin,
tenons-nous encore compagnie...

Bonjour tristesse,
revenons là où je te rencontrai un jour
et je dis d'elle :
"Elle m'aime encore"
en me trompant !

Elles pleurent,
toutes ces feuilles jaunes autour de moi...
Elle demande
au soupir des platanes : Où est-elle ?...
car elles me voient avec toi.

Bonjour tristesse,
amie de ma mélancolie...
tu connais le chemin,
tenons-nous encore compagnie...

Bonjour tristesse...
amie de ma...
mélancolie...

Publié par Liquid Lenn le Lun, 03/09/2012 - 15:29
2 remerciements
UtilisateurTime ago
Valeriu Raut1 année 51 semaines
Guests thanked 1 time
5
Note : Aucun(e) Moyenne : 5 (1 note)
Plus de traductions de "Buongiorno tristezza "
italien → français - Liquid Lenn
5
UtilisateurPosté il y a...
Valeriu Raut1 année 51 semaines
5
Commentaires
Valeriu Raut     septembre 4th, 2012
5

Tiens, vous à nouveau, Liquid Lenn.
Cette fois je vous félicite pour l’excellente traduction.
Je propose :
vedendomi con te > (car elles me voient avec toi) me voyant avec toi
Au revoir et grand merci.
Valéry

Cercelletti.     mai 28th, 2013

Beau travail
Néanmoins je propose pour: torniamo dove t'incontrai
E dice Di lei
"Mi vuole ancora bene"
E mi sbagliai!

Retournons ou un jour je t'ai rencontre
Et je t.ai dit d.elle
Elle m'aime encore
Et je me trompai

Cordialement