شعله ور شدن (Burn)

traduction en persan

شعله ور شدن

ما،لازم نیست نگران چیزی باشیم
چون آتش اشتیاق درون ماست و داریم مثل جهنم میسوزیم
آنها،از جایی دور ما رو می بینن،جایی دور
شعله ورش کن،انگار که ما ستاره هایی از نژاد انسانیم،نژاد انسان
 
وقتی چراغها خاموش شدند،نمیدانند که چی شنیده اند
کبریت رو بکش،با صدای بلند پخشش کن،به همه دنیا عشق بورز
دستهایمان رو بلند میکنیم،تا آسمان میدرخشیم
چون ما آتش داریم،آتش آتش،آره ما آتش داریم،آتش آتش
 
و میخوایم بگذاریم شعله ور بشه ،بسوزه بسوزه بسوزه
میخوایم بگذاریم بسوزه بسوزه بسوزه
میخوایم بذاریم بسوزه بسوزه
میخوایم بذاریم بسوزه
 
نمیخوایم بریم،نه،تازه میخوایم باشیم
چیزی که می بینیم اینه که مردم توی محل رقص دیوانه بازی در میارن
برای نورهای بیرون کمین می کنند
موسیقی پخش میشه،بیدار میشم،لرزش رو متوقف میکنیم و ضربه میزنیم
حالا تمام شده،عشق رو به دست آوردیم،حالا هیچ رازی نیست
هیچ رازی
 
میتونیم چراغها رو روشن کنیم
تا اونها نتونن خاموشش کنن
میتونیم چراغها رو روشن کنیم
تا اونها نتونن خاموشش کنن
 
Publié par media-alone girl le Mer, 16/10/2013 - 13:22
3 remerciements
UtilisateurIl y a
Alice Cullen2 années 39 semaines
Des invités ont donné 2 remerciements
Commentaires
Alice Cullen     octobre 23rd, 2013

ay betereki man dost dashtam manish konam vali khob che behtar ke to kardi chon male man hich vaght be in ghashangi nemishod.

media-alone girl     octobre 25th, 2013

ekhtiar eshgham.ma shagerde shomaiem.alan dark mikoni vaghti un dafe har chi khastam tarjome konam to ghablan translate karde budi che ehsasi dashtam!

Alice Cullen     octobre 25th, 2013

are dige alan entegham gerefti