La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

It was damn romantic

You are easier to do than to understand
And fallen down*, I didn't manage to get you
Gone, too far away from you
I wanted you to miss me, feign to exist in your eyes
 
And in the south of my efforts, I flew far away from you
To cover my heart with a wax
darker than all the glances thrown at my regard
 
I tried to fly far away from you
I tried to fly far away from you
 
You are easier to follow
In the city that
became our biggest refuge
And me, lying stretched out on this bed
I watch the part of my life I gave you
 
And in the south of my efforts**, I flew far away from you
To cover my heart with a wax
darker than all the glances thrown at my regard
 
I tried to fly far away from you
I tried to fly far away from you
 
Paroles originales

C'était salement romantique

Cliquez pour voir les paroles originales (français)

Cœur de pirate: Top 3
Commentaires
DiyoraDiyora    Dim, 27/02/2011 - 06:35

What's the meaning of - Et au sud de mes peines
maybe it's a proverb. I saw that's a movie called au sud de leurs peines.

SnowFlakeSnowFlake
   Dim, 27/02/2011 - 19:05

To be honest, I have never heard of it, I searched it in google and I only got links to the lyrics of this song...
I think she could have meant something like 'in my ultimate effort',
I'm not a native speaker of french but I don't think it's a common expression

DiyoraDiyora    Lun, 28/02/2011 - 09:30

Whoops, I thought the true sentence was - I went to south so that my pain could be far away from you.
Maybe it's like that: she wanted the song to be poetic so she changed the sequence of words.
I asked a French girl she didn't know well. She thought that maybe ULTIMATE, like what you said, or, it's exceeding effort. So I will keep searching...
I understand you, because French isn't my mother language either. I'm native Chinese.

maëlstrommaëlstrom    Ven, 15/04/2011 - 11:42

It's indeed not a common expression. She refers to migration: birds move to the south when the north is getting too cold. That's why she says that she 'flew' away from him, to a place where sorrows are less harsh.
Good translation, SnowFlake.

aqualin123aqualin123    Lun, 25/01/2016 - 22:58

In the lyrics that I found, the first line says "... et tombée..." so yes, it was a typo. Other than that, great translation!