LT → portugais, espagnol, chinois → Moana (OST) → Qué hay más allá [How Far I'll Go] (Castilian Spanish) → français
-
Qué hay más allá [How Far I'll Go] (Castilian Spanish) → traduction en français
3 traductionsfrançais
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Qué hay más allá [How Far I'll Go] (Castilian Spanish)
He buscado siempre aquí una respuesta
esperando en la orilla
y no sé muy bien por qué,
solo quiero ser la hija perfecta,
pero regreso a la orilla,
no hay nada que pueda hacer.
Cada amanecer, cada sensación,
cada atardecer, al caer el sol,
vuelvo a imaginar que hay algún lugar donde debo ir...
Veo la línea entre el cielo y el mar en frente,
¿quién sabrá si hay más allá?
y si el viento que sopla de cola es fuerte
me llevará,
si me voy un mundo nuevo descubriré
Ya sé que aquí todos en la isla piensan que son muy felices,
todos se dejan llevar,
sé que todo el mundo en esta isla,
tiene un sitio concreto,
todos tienen su lugar.
Puedo liberar, con fuerza y pasión,
lo puedo intentar, seguiré en mi rol,
pero esa voz canta otra canción,
¿que me pasa a mí?.
Hoy la línea entre el cielo y el mar me ciega,
¿quien sabrá si hay más allá?
Y parece llamarme desde allí con gran fuerza,
aquel lugar, que hay detrás del sol allí quiero ir yo.
Hoy la línea entre el cielo y el mar me llama,
y ¿quien sabrá, a donde irá?
Y si el viento que sopla de cola me lleva,
sabré al final yo que hay más allá.
Traduction
Ce qu'il y a plus loin
J'ai toujours cherché ici une réponse
En attendant sur la rive
Et je ne sais pas très bien pourquoi.
Je veux seulement être la fille parfaite
Mais je reviens au rivage
Sans que je puisse rien y faire.
A chaque aube, à chaque sensation,
A Chaque crépuscule, à chaque coucher de soleil,
J'imagine qu'il y a, quelque part, un endroit où je dois aller...
Je vois la ligne entre le ciel et la mer en face,
Qui sait s'il y a quelque chose plus loin ?
Et si le vent qui souffle à l'arrière est fort,
II m'emmènera
Si je m'en vais, je découvrirai un nouveau monde.
Je sais qu'ici tout le monde pense être heureux sur son île,
Tous ont abandonné l'idée de partir,
Je sais que tout le monde sur cette île
A son propre rôle,
A sa propre place.
Je peux diriger, avec force et passion,
Je peux essayer, je suivrai mon rôle,
Mais cette voix chante une autre chanson,
Qu'est-ce qu'il m'arrive ?
Aujourd'hui la ligne entre le ciel et la mer m'aveugle,
Qui sait s'il a autre chose plus loin ?
Et elle semble m'appeler depuis là-bas avec beaucoup de force,
Cet endroit derrière le soleil où je veux aller.
Aujourd'hui la ligne entre le ciel et la mer m'appelle,
Et qui sait jusqu'où j'irai ?
Si le vent arrière me porte,
Je saurais enfin ce qu'il a plus loin.
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
art_mhz2003 | 3 années 11 mois |
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par Floppylou 2017-04-29
Commentaires de l’auteur·e :
"Me llevará" est plutôt à prendre dans le sens : "le vent me portera/m'emmenera"
✕
Moana (OST): Top 3
1. | How Far I'll Go |
2. | We Know The Way |
3. | Спасибо [You're Welcome] (Soundtrack Version) (Spasibo) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Vivre, et laisser vivre
Nom : Kmi
Rôle : Modérateur
Contribution : 1213 traductions, 88 translittérations, 2424 chansons, 5 collections, 9227 remerciements, a répondu à 913 demandes 344 membres aidés, 189 chansons transcrites, a ajouté 520 expressions, a expliqué 617 expressions, a laissé 6223 commentaires, a ajouté 194 annotations
Langues : maternelle français, picard, courant néerlandais (dialectes), anglais, allemand, polonais, espagnol, wallon, avancé italien, latin, intermédiaire catalan, grec, débutant espéranto, hébreu, islandais
Please, do not use or repost my translations anywhere without asking my permission.