Nazariy Yaremchuk - Chervona Ruta | Червона рута (translittération)

ukrainien

Chervona Ruta | Червона рута

Ти признайся мені,
Звідки в тебе ті чари,
Я без тебе всі дні
У полоні печалі.
 
Може, десь у лісах
Ти чар-зілля шукала,
Сонце-руту знайшла
І мене зчарувала?
 
Червону руту
Не шукай вечорами, –
Ти у мене єдина,
Тільки ти, повір.
Бо твоя врода –
То є чистая вода,
То є бистрая вода
З синіх гір.
 
Бачу я тебе в снах,
У дібровах зелених,
По забутих стежках
Ти приходиш до мене.
 
І не треба нести
Мені квітку надії,
Бо давно уже ти
Увійшла в мої мрії.
 
Червону руту
Не шукай вечорами, –
Ти у мене єдина,
Тільки ти, повір.
Бо твоя врода –
То є чистая вода,
То є бистрая вода
З синіх гір.
 
Publié par SorcererDannu13 le Sam, 21/10/2017 - 01:37
Commentaires:

Lyrics and Music by: Volodymyr Ivasiuk | Володимир Івасюк
From the film "Red Rue/Flower" (Червона рута), 1971. Starring Sofia Rotaru and Vasyl Zinkevych.
It is considerated part of Ukrainian Folk Music and a song related to found love and happiness on Midsummer's Day (Day of Ivan Kupala in Ukraine).

Aligner les paragraphes
translittération

Chervona Ruta

Ty pryznaisia meni
Zvidky v tebe ti chary,
Ya bez tebe vsi dni
U poloni pechali.
 
Mozhe, des' u lisakh
Ty char-zillia shukala,
Sontse-rutu znaishla
I mene zcharuvala?
 
Chervonu rutu
Ne shukai vechoramy, -
Ty u mene yedina,
Til'ky ty, povir
Bo tvoia vroda -
To ye chystaia voda,
To ye bystraya voda
Z synikh hip.
 
Bachu ya tebe v snakh
U dibrovakh zelenykh,
Po zabutykh stezhkakh
Ty prykhodysh do mene.
 
I ne treba nesty
Meni kvitku nadii,
Bo davno uzhe ty
Uviishla v moi mrii.
 
Chervonu rutu
Ne shukai vechoramy, -
Ty u mene yedina,
Til'ky ty, povir
Bo tvoia vroda -
To ye chystaia voda,
To ye bystraya voda
Z synikh hip.
 
Publié par SorcererDannu13 le Sam, 21/10/2017 - 01:42
Plus de traductions de « Chervona Ruta | Червона рута »
translittérationSorcererDannu13
See also
Commentaires