La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Extraño

Perdóname por todo:
Por estar cegada,
Porque en el cielo,
No hay el sol, sino la luna,
Por amar
Tu mirada y tu voz,
Porque dices
«Perdóname, nena, no son tuyo».
 
(Estribillo)
 
Mi querido extraño,
Yo seré tu esclava.
Que yo aparezca como una sombra nocturna,
Quiero ser tu sueño.
No sé porqué tu mirada y tu voz
No están conmigo.
Dios oye mi gemido.
Pero hay en respuesta el eco : «Extraño»
 
Murmúrame en el silencio,
Como me necesitas,
Como he querido a cada paso
Haber estado a tu lado.
Yo quiero despertarme
En tus delicados brazos,
Contemplar como un rayo de sol
Brilla sobre tus labios...
 
Estribillo х 2
 
Paroles originales

Чужой

Cliquez pour voir les paroles originales (russe)

Commentaires
joompioljoompiol    Mar, 26/04/2011 - 22:27

I think it's better to use the word "extraño" instead of "ajeno"

joompioljoompiol    Ven, 29/04/2011 - 00:17

I didn't realize this:
"Yo seré tu esclava"

"Como he querido a cada paso"
"Haber estado a tu lado"

joompioljoompiol    Ven, 29/04/2011 - 00:20

You can ask me whenever you want whatever doubt you have translating to spanish :)

purplelunacypurplelunacy
   Ven, 29/04/2011 - 06:30

Thank you veeeery much ! We, French, have eternal issues with ser/estar :( !
As for "Como he querido a cada paso", isn't it "has querido" ? In my mind, I thought what was implied was something like "Шепни мне [...] Как [тебе] дорог каждый шаг". What do you think ?

joompioljoompiol    Sam, 30/04/2011 - 02:17

I'm not so sure about that.
In the english translation says the following:

How precious every step is
That I’ve made together with you.

Which in spanish would be:

Que hermoso cada paso
Que di junto a ti

Angel ó DemonioAngel ó Demonio    Mer, 30/10/2019 - 03:09

Mi querida "extraña" Por que en el cielo no hay sol si no Luna 🌙 😔