La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Café Frío

Ella es como un café frío en la mañana
Estoy borracho de los whiskys con cola de anoche
Ella me hará tiritar sin avisar
Y me hará reír como si fuera parte de la broma
 
Y puedes quedarte conmigo para siempre
O podrías quedarte conmigo por ahora
 
Dime si me equivoco
Dime si tengo razón
Dime si necesitas una mano bondadosa
Para ayudarte a quedarte dormida esta noche
Dime si lo sé
Dime si lo hago
Dime como enamorarme de la manera que tu quieras
 
Me levantaré con café por la mañana
Pero ella prefiere un té con dos terrones de azúcar
Afuera el día ya está en marcha
Pero no tengo que empezarlo, así que por favor vuelve a dormir
 
Quédate conmigo para siempre
O podrías quedarte conmigo por ahora
 
Dime si me equivoco
Dime si tengo razón
Dime si necesitas una mano bondadosa
Para ayudarte a quedarte dormida esta noche
Dime si lo sé
Dime si lo hago
Dime como enamorarme de la manera que tu quieras
 
Porque amo la manera en que me despiertas
Por amor de Dios, ¿mi amor no será suficiente?
 
Dime si me equivoco
Dime si tengo razón
Dime si necesitas una mano bondadosa
Para ayudarte a quedarte dormida esta noche
Dime si lo sé
Dime si lo hago
Dime como enamorarme de la manera que tu quieras
 
Dime si me equivoco
Dime si tengo razón
Dime si necesitas una mano bondadosa
Para ayudarte a quedarte dormida esta noche
 
Paroles originales

Cold Coffee

Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)

Ed Sheeran: Top 3
Commentaires
Vimto12Vimto12    Ven, 24/01/2014 - 21:45

buena traducción :) solo un par de cosas:

estrofa 1, línea 2: 'delos'

estrofa 1, línea 4: 'in on the joke' quiere decir que sabes de qué se trata una broma cuando otros no lo saben... pero no sé cómo traducirlo al español :/ http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2023075

estrofa 4, línea 3: 'up and calling' simplemente quiere decir que el día ha empezado, está en plena marcha etc. a lo mejor lo leíste como 'up and coming' que sí se traduciría como 'prometedor'

WideAwakeWideAwake
   Ven, 24/01/2014 - 23:22

Hoola, Vimto12!!!

Muchas gracias por las correcciones!

"In on the joke" lo he traducido en la canción como "ser parte de la broma". ¿Está bien así?

Saludos!!! :)

Vimto12Vimto12    Ven, 24/01/2014 - 23:35

hmm suena mejor :) te aviso si me ocurre otra manera de traducirlo.

WideAwakeWideAwake
   Sam, 25/01/2014 - 00:07
Vimto12 escribió:

hmm suena mejor :) te aviso si me ocurre otra manera de traducirlo.

Perfecto! Y muchas gracias! :)