Serbian song lyrics

14 publications / 0 nouveau(x)
Novice
<a href="/fr/translator/mm22" class="userpopupinfo" rel="user1304863">mm22 <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Inscrit·e le : 26.08.2016
Pending moderation

Can someone provide lyrics for a song called Stigo Švaba do Zemuna by Dušan Jovanović and his tamburitza orch., also Ej jedva čekam da subota dodje by him as well. ( I had trouble providing links, so just look up on youtube.)

Modérateur à la retraite and Scholar of a Dark Age
<a href="/fr/translator/sciera" class="userpopupinfo" rel="user1077079">Sciera </a>
Inscrit·e le : 16.02.2011

Welcome to LT!

Please don't ask for such in the forums but instead add a transcription request: https://lyricstranslate.com/en/add/transrequest

Here's the song on YT: https://www.youtube.com/watch?v=zDFnzIzsv6M

Super membre
<a href="/fr/translator/kirelejson" class="userpopupinfo" rel="user1318750">Kirelejson </a>
Inscrit·e le : 11.12.2016

What means the phrase: воjска права ?

For better translation of the:
https://lyricstranslate.com/en/pukovnice-colicu-colonel-pero-colic-bosni...
С' тобом куда прође твоја војска права
Српски народ тамо мирно ће да спава
С' тобом куда прође твоја војска права
Српски народ тамо мирно ће да спава
https://lyricstranslate.com/en/pukovnice-colicu-colonel-pero-colic-bosni...

Or:
„Пионири малени, ми смо војска права“

I'm asking you for explanations here in English or Serbian (or another of Slavic languages).

Débutant(e)
<a href="/fr/translator/mariamegaludi" class="userpopupinfo" rel="user1226415">maria.megaludi </a>
Inscrit·e le : 17.11.2014

војска права is "marshal law". When a country suffers from riots and chaotic situation goverment is qualified to declare "marshal law" which means that troops will be on the streets to calm riots e.t.c and people are not allowed to be out at night after sundown.So my guess is that he mocks the situation because the lyric tranlation is "We are where your marshal law will pass The serbian people will not sleep in peace" and the Пионири малени, ми смо војска права is" Little pioneers we are the marshal law"....

Membre
<a href="/fr/translator/sizif" class="userpopupinfo" rel="user1371654">Sizif </a>
Inscrit·e le : 10.02.2018

I'd say that "vojska prava" in this context has nothing to do with the martial law, it's just what it is - "the real army", "the real military"... and the sentence "pioniri maleni, mi smo vojska prava" is a part of a well known song that was performed during the oath that every child had to utter once they start attending school, up to the nineties.

More about it:
http://www.nasa-jugoslavija.org/Pioniri_maleni.htm

This little song that contains the phrase "pioniri maleni" could be translated along the lines of:

We, the little pioneers, we're the real army
Every day we grow as the green grass
Death to fascism, freedom to the people,
One day my mother will call me the pioneer too.

Super membre
<a href="/fr/translator/kirelejson" class="userpopupinfo" rel="user1318750">Kirelejson </a>
Inscrit·e le : 11.12.2016

Хвала.

Novice
<a href="/fr/translator/leshii" class="userpopupinfo" rel="user1373091">Leshii </a>
Inscrit·e le : 21.02.2018

Пожалуйста помогите найти перевод песни Вуловича Због Тебе на русский

Super membre
<a href="/fr/translator/kirelejson" class="userpopupinfo" rel="user1318750">Kirelejson </a>
Inscrit·e le : 11.12.2016

https://lyricstranslate.com/sr/мајко-посавино-matko-pasawino.html...
> Синови те бранит желе, душманима куку леле
https://lyricstranslate.com/sr/мајко-посавино-matko-pasawino.html...
"куку леле"?
Шта то значи?
Что это значит?
What it means?

Super membre
<a href="/fr/translator/kirelejson" class="userpopupinfo" rel="user1318750">Kirelejson </a>
Inscrit·e le : 11.12.2016

Ко je извођач ове песме?
Кто является исполнителем этой песни?
Who is the artist of this song?
Ој Алија Аљо !
https://www.youtube.com/watch?v=O-majQp5Zxs
https://otvet.mail.ru/question/182814305
https://www.youtube.com/watch?v=wJE3b0gpJ-k
https://www.youtube.com/watch?v=xGmsdsFrers

Éditeur
<a href="/fr/translator/natoska" class="userpopupinfo" rel="user1107510">Natoska <div class="editor_icon" title="Editör" ></div></a>
Inscrit·e le : 05.03.2012
Super membre
<a href="/fr/translator/kirelejson" class="userpopupinfo" rel="user1318750">Kirelejson </a>
Inscrit·e le : 11.12.2016

Очень сомнительно, однако, чтобы автором этой песни был: https://lyricstranslate.com/ru/rodoljub-roki-vulovic-lyrics.html голос не похож, манера пения иная, текст злой довольно.

Super membre
<a href="/fr/translator/kirelejson" class="userpopupinfo" rel="user1318750">Kirelejson </a>
Inscrit·e le : 11.12.2016

https://lyricstranslate.com/sr/rodoljub-roki-vulović-smoluća-lyrics.html...
Помозите написати ћирилицом.
Please help with diacritics/cyrillization.
Помогите с диактическими знаками и кириллицей.

Habitué(e)
<a href="/fr/translator/ljkostic" class="userpopupinfo" rel="user1236291">ljkostic </a>
Inscrit·e le : 18.02.2015

Smoluća

Avgustovsko leto, devedeset druge

Sumorno je bilo, i puno tuge

Krvarila rana, teška goruća

Herojski se branila Tinja i Smoluća

 

Tri meseca puna tako sama

opkoljena bila sa svih strana

Danima tako sve u krug se vrti

a život je bio samo korak do smrti

 

Čekali su dušmani kao gladni vuci

čekali trenutak sa kamenom u ruci

Stigla braća gardisti, sve sami junaci

da spase dečaka uplakanoj majci.

 

Bila nam je svima teska rana

poslednji vrelih avgustovskih dana

krvarila rana, teška goruća

Herojski se branila Tinja i Smoluća

 

Suzama i srećom zalivena lica

umorno jato ranjenih ptica

Tamo je i kamen počeo da plače

a obruč se stezao sve jače i jače

 

Čekali su dušmani kao gladni vuci

Čekali trenutak sa kamenom u ruci

Stigla braća gardisti, sve sami junaci

da spase dečaka uplakanoj majci

 

 

Habitué(e)
<a href="/fr/translator/ljkostic" class="userpopupinfo" rel="user1236291">ljkostic </a>
Inscrit·e le : 18.02.2015

It could be translateted kinda : "Oh oh oh!" or like "Ouch Ouch Ouch!"