La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Permuter les langues

Tu m'as trop menti

Je ne crois plus en tes promesses,
tu m'as trop menti
Tu connaissais mon adresse,
tu ne m'as pas écrit
Tu m'as fait trop de peine,
quand tout au long des jours
J'attendais que revienne,
l'écho d'un plus beau jour
 
Je ne crois plus en tes promesses,
tu m'as trop menti
D'autres filles à ces promesses,
ont déjà dit oui
T'amusant de mes larmes,
versées pour cet amour
T'amusant de mon âme,
tu me laisses à mes jours
 
Je ne crois plus en tes promesses,
tu m'as trop menti
Je n'ai plus que la tristesse
pour croire à la vie
Implorant l'existence,
qu'un jour tu comprendras
Que pour ma délivrance,
je pourrai croire en toi
je pourrai croire en toi
 
Traduction

Me mentiste demasiado

Ya no creo en tus promesas,
me mentiste demasiado
Conocías mi dirección
no me escribiste
Me hiciste sufrir mucho
me pasaba todos los días
Esperando a que volviera
el eco de uno mejor
 
Ya no creo en tus promesas
me mentiste demasiado
Otras chicas a esas promesas
ya les dijeron que sí
Disfrutando con mis lágrimas,
derramadas por este amor
Burlándote de mi alma,
me dejas a mi suerte
 
Ya no creo en tus promesas,
me mentiste demasiado
No me queda más que la tristeza
para creer en la vida
Rogándole a la existencia
que un día me comprendas,
que, para mi alivio,
pueda creer en ti
pueda creer en ti
 
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Commentaires
ineditoinedito    Mer, 17/01/2018 - 17:41

La traducción está muy bien. Sólo un par de detalles:

Esperando que volviera > Esperando A que volviera || Esperar (transitivo) = espérer; Esperar a (intransitivo) = attendre

que por mi salvación > que, para mi alivio,