-
Dieu que le monde est injuste → traduction en turc
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Dieu que le monde est injuste
[Quasimodo:]
Dieu que le monde est injuste
Lui si beau et moi si laid
Je te donnerais la lune
Tu ne voudrais pas m'aimer
Et lui sans faire un seul geste
Sans un mot sans un regard
Il a mis de la tendresse
Au fond de tes grands yeux noirs
Tu lui donneras ton corps
Tu croiras à ses serments
Tu l'aimes pour le dehors
Sans voir ce qu'il y a dedans
Dieu que le monde est injuste
Lui seigneur et moi vaurien
Il te donnera la lune
Toi qui ne demandais rien
Dieu que le monde est injuste
Aime ton beau cavalier
La satin de ta peau brune
N'est pas pour les va-nu-pieds
Ma laideur est une insulte
À ta beauté insolente
Une erreur de la nature
Qui ne me fut pas aimante
Dieu que le monde est injuste
Notre lot n'est pas le leur
Nous n'avons pas de fortune
Mais eux, ont-ils donc un cœur?
Ils sont nés dans la dentelle
Pour faire l'amour et la guerre
Mais nous pauvres vers de terre
Notre vie est bien plus belle
Et de quel côté est Dieu
Du côté des ostensoirs
Ou bien du côté de ceux
Qui le prient matin et soir
Ce Jésus que l'on adore
A-t-il toujours préféré
Les Rois Mages avec leur or
À nous autres pauvres bergers
Dieu que la vie est cruelle
Pour deux cœurs qui se cherchaient
Moi si laid et toi si belle
Comment pourrais-tu m'aimer
Traduction
Tanrim Dünya Ne Kadar Adaletsi̇z
[Quasimodo:]
Tanrım dünya ne kadar adaletsiz
O bu kadar güzel ve ben o kadar çirkin
Sana Ay’ı verirdim
Beni sevmek istemezdin
Ve O tek bir hareket yapmadan
Bir kelime bir bakış olmadan
Sevgi koydu
Senin koca kara gözlerinin dibine
Ona bedenini vereceksin
Onun yeminlerine inanacaksın
Dışı için seviyorsun O’nu
İçerde ne olduğunu bilmeden
Tanrım dünya ne kadar adaletsiz
O beyefendi ben beyefendi ben işe yaramaz
Sana Ay’ı verecek O
Bir şey istemeyen sana
Tanrım dünya ne kadar adaletsiz
Sev sen güzel süvarini
Esmer teninin sateni
Baldırıçıplaklar için değil
Senin aşağılayan güzelliğine
Çirkinliğim bir hakaret
Bana sevecen olmayan
Doğanın bir hatası
Tanrım dünya ne kadar adaletsiz
Bizim nasibimiz değil onlarınki
Bizim servetimiz yok
Ama onlar, onların bir kalpleri var mı ki?
Onlar danteller içinde doğdular
Sevişmek ve savaşmak için
Ama biz zavallı yer solucanları
Yaşamımız çok daha güzel
Ve hangi yanda Tanrı
Saygısızların yanı mı
Yoksa sabah akşam ona
Dua edenlerin yanı mı
Şu hayran olunan İsa
Altınlarıyla Büyücü Krallar'ı mı
Tercih etti her zaman
Biz diğer yoksul çobanlara
Tanrım yaşam ne kadar acımasız
Birbirlerini arayan iki kalp için
Ben öylesine çirkin ve sen öylesine güzel
Nasıl sevebilirsin ki beni
Merci ! ❤ | ||
remercié 4 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
muci | 6 années 11 mois |
Nikolai Yalchin | 7 années 2 semaines |
Des invités ont remercié 2 fois
Publié par Yeşua Aroyo 2017-04-06
Dernière modification par citlālicue 2023-02-19
✕
Collections avec « Dieu que le monde ... »
1. | Unrequited Love Vol. 1 |
Notre-Dame de Paris (Musical): Top 3
1. | Belle |
2. | Tu vas me détruire |
3. | Le temps des cathédrales |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Yeşua Aroyo
Rôle : Expert
Contribution : 455 traductions, 1 translittération, 232 chansons, 3086 remerciements, a répondu à 4 demandes 3 membres aidés, a expliqué 1 expression, a laissé 120 commentaires
Page d'accueil : www.facebook.com/yesuaaroyo
Langues : maternelle grec, ladin (judéo-espagnol), turc, courant anglais, français
Yeşua AROYO