The net

grec

To díkhti (Το δίχτυ)

Κάθε φορά που ανοίγεις δρόμο στη ζωή
μην περιμένεις να σε βρει το μεσονύχτι
έχε τα μάτια σου ανοιχτά βράδυ πρωί
γιατί μπροστά σου πάντα απλώνεται ένα δίχτυ
έχε τα μάτια σου ανοιχτά βράδυ πρωί
γιατί μπροστά σου πάντα απλώνεται ένα δίχτυ

Αν κάποτε στα βρόχια του πιαστείς
κανείς δεν θα μπορέσει να σε βγάλει
μονάχος βρες την άκρη της κλωστής
κι αν είσαι τυχερός ξεκινά πάλι
μονάχος βρες την άκρη της κλωστής
κι αν είσαι τυχερός ξεκινά πάλι

Αυτό το δίχτυ έχει ονόματα βαριά
που είναι γραμμένα σ' επτασφράγιστο κιτάπι
άλλοι το λεν του κάτω κόσμου πονηριά
κι άλλοι το λεν της πρώτης άνοιξης αγάπη

Αν κάποτε στα βρόχια του πιαστείς
κανείς δεν θα μπορέσει να σε βγάλει
μονάχος βρες την άκρη της κλωστής
κι αν είσαι τυχερός ξεκινά πάλι
μονάχος βρες την άκρη της κλωστής
κι αν είσαι τυχερός ξεκινά πάλι.

Voir la vidéo
Try to align
anglais

The net

Each time you pave a new road in life
don’t wait for the midnight to catch you
have you eyes wide open night and day
because always there’s a net spread afore you
have you eyes wide open night and day
because always there’s a net spread afore you

If you ever get caught up in its mesh
no one will be able to untangle you
yourself alone find the edge of the thread
and if you’re lucky start over again
yourself alone find the edge of the thread
and if you’re lucky start over again

This net has onerous names
that are written in a seven-sealed script
Some call it as diabolic cunningness
and others call it early springtime love

If you ever get caught up in its mesh
no one will be able to untangle you
yourself alone find the edge of the thread
and if you’re lucky start over again
yourself alone find the edge of the thread
and if you’re lucky start over again

Publié par evfokas le Jeu, 28/06/2012 - 11:45
1 remerciement
Guests thanked 1 time
0
Note : Aucun(e)
Plus de traductions de "To díkhti (Το δίχτυ)"
grec → anglais - evfokas
0
Commentaires