The net [ To dihti (Το δίχτυ) ]

grec

To dihti (Το δίχτυ)

Káthe forá pou anoígeis drómo sti zoí
min periméneis na se vrei to mesonihti
éhe ta mátia sou anoihtá vrádi proí
giatí brostá sou páda aplónetai éna díhti
éhe ta mátia sou anoihtá vrádi proí
giatí brostá sou páda aplónetai éna díhti
 
An kápote sta vróhia tou piasteís
kaneís den tha borései na se vgálei
monáhos vres tin ákri tis klostís
ki an eísai tycherós xekiná páli
monáhos vres tin ákri tis klostís
ki an eísai tiherós xekiná páli
 
Aftó to díhti éhei onómata variá
pou eínai gramména s' eptasfrágisto kitápi
álloi to len tou káto kósmou poniriá
ki álloi to len tis prótis ánoixis agápi
 
An kápote sta vróhia tou piasteís
kaneís den tha borései na se vgálei
monáhos vres tin ákri tis klostís
ki an eísai tiherós xekiná páli
monáhos vres tin ákri tis klostís
ki an eísai tiherós xekiná páli
 
Transliteration submitted by Miley_Lovato on Ven, 16/12/2016 - 01:02
Κάθε φορά που ανοίγεις δρόμο στη ζωή
μην περιμένεις να σε βρει το μεσονύχτι
έχε τα μάτια σου ανοιχτά βράδυ πρωί
γιατί μπροστά σου πάντα απλώνεται ένα δίχτυ
έχε τα μάτια σου ανοιχτά βράδυ πρωί
γιατί μπροστά σου πάντα απλώνεται ένα δίχτυ
 
Αν κάποτε στα βρόχια του πιαστείς
κανείς δεν θα μπορέσει να σε βγάλει
μονάχος βρες την άκρη της κλωστής
κι αν είσαι τυχερός ξεκινά πάλι
μονάχος βρες την άκρη της κλωστής
κι αν είσαι τυχερός ξεκινά πάλι
 
Αυτό το δίχτυ έχει ονόματα βαριά
που είναι γραμμένα σ' επτασφράγιστο κιτάπι
άλλοι το λεν του κάτω κόσμου πονηριά
κι άλλοι το λεν της πρώτης άνοιξης αγάπη
 
Αν κάποτε στα βρόχια του πιαστείς
κανείς δεν θα μπορέσει να σε βγάλει
μονάχος βρες την άκρη της κλωστής
κι αν είσαι τυχερός ξεκινά πάλι
μονάχος βρες την άκρη της κλωστής
κι αν είσαι τυχερός ξεκινά πάλι.
 
Publié par evfokas le Jeu, 28/06/2012 - 11:44
Modifié pour la dernière fois par Miley_Lovato le Ven, 16/12/2016 - 00:58
Align paragraphs
traduction en anglais

The net

Each time you pave a new road in life
don’t wait for the midnight to catch you
have you eyes wide open night and day
because always there’s a net spread afore you
have you eyes wide open night and day
because always there’s a net spread afore you
 
If you ever get caught up in its mesh
no one will be able to untangle you
yourself alone find the edge of the thread
and if you’re lucky start over again
yourself alone find the edge of the thread
and if you’re lucky start over again
 
This net has onerous names
that are written in a seven-sealed script
Some call it as diabolic cunningness
and others call it early springtime love
 
If you ever get caught up in its mesh
no one will be able to untangle you
yourself alone find the edge of the thread
and if you’re lucky start over again
yourself alone find the edge of the thread
and if you’re lucky start over again
 
Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Publié par evfokas le Jeu, 28/06/2012 - 11:45
5 remerciements
Des invités ont donné 5 remerciements
Plus de traductions de « To dihti (Το δίχτυ) »
grec → anglais - evfokas
Commentaires
Maetsos     août 17th, 2016

Δεν το πε η Μοσχολιου πρωτη για να θεωρειται κομματι της