Estrada

ukrainien

Doroga (Дорога)

Нас кличе у мандри дорога,
Нам грає чарівна струна.

Я за тобою піду,
Я буду вітром летіти,
Я буду сонцем горіти,
Для тебе.

Шалені мрії мої
Летять за обрій Землі
І будять в серці твоїм
Гарячі хвилі.

Приспів:
Нас кличе у мандри дорога,
Грає чарівна струна.
В променях сонця ранкових
Ця пісня для тебе луна.

У серці грає весна,
Весна без даху і дна,
Летить над світом вона,
Співає в небі.

Шалені мрії мої
Летять за обрій Землі
І будять в серці твоїм
Гарячі хвилі.

Приспів. (2)

Nas klyche u mandry doroha,
Nam hraie charivna struna.

Ya za toboiu pidu,
Ya budu vitrom letity,
Ya budu sontsem hority,
Dlia tebe.

Shaleni mrii moi
Letiat' za obrii Zemli
I budiat' v sertsi tvoim
Hariachi khvyli.

Nas klyche u mandry doroha,
Hraie charivna struna,
V promeniakh sontsia rankobykh
Tsia pisnia dlia tebe luna.

U sertsi hraie vesna,
Vesna bez dakhu i dna,
Letyt' nad svitom vona,
Spivaie v nebi.

Shaleni mrii moi
Letiat' za obrii Zemli
I budiat' v sertsi tvoim
Hariachi khvyli.

Nas klyche u mandry doroha,
Hraie charivna struna,
V promeniakh sontsia rankobykh
Tsia pisnia dlia tebe luna.

Publié par SorcererDannu13 le Jeu, 11/06/2015 - 18:53
Commentaires :
Ukrainian National transliteration it was used for make this transliteration and includes an exception:
The "Ь ь" (M'iakyi Znak or soft sign) although is not considered a letter at all, indicating the softening (palatalization) of the preceding consonant letter.
I consider it's important mark this sign and give it its respective place into the transliteration, plus it's more easy for a person who's recently is learning to read Ukrainian, Russian or Belarussian to understand this words.

Publié par erika_hermi le Ven, 10/08/2012 - 19:45
Voir la vidéo
Essayer d’aligner
traduction en portugais

Estrada

A estrada nos chama à jornada
Pra nós trina-se cordas encantadas da guitarra

Irei aonde você for
Voarei como o vento
Arderei como o sol
Por você

Meus sonhos loucos
Voam no horizonte da Terra
E em seu coração
Ondas de calor despertam

Refrão:
A estrada nos chama à jornada
Pra nós trina-se cordas encantadas da guitarra
Nos raios de sol da manhã
Essa canção é pra você como a lua

No peito toca a primavera
Uma primavera sem teto, sem limites
Sobre o mundo ela voa
E canta no céu

Meus sonhos loucos
Voam no horizonte da Terra
E em seu coração
Ondas de calor despertam

Refrão (2)

Publié par algebra le Dim, 14/04/2013 - 14:18
1 remerciement
Utilisateur Il y a
erika_hermi2 années 19 semaines
Plus de traductions de « Doroga (Дорога) »
ukrainien → portugais - algebra
Commentaires