O-Zone - Dragostea din tei (traduction en suédois)

Relecture demandée par l’auteur(e)
traduction en suédois

Kärleken under Lindenträdet

Mai-ha-hi
Mai-ha-hu
Mai-ha-ha
Mai-ha-ha-ha (x2)
 
Hallå, hej,
Det är jag, en lagbrytare.
Snälla, min kärlek, acceptera min glädje
Hallǻ, hallå,
Det är jag, Picasso
Jag har skickats en "beep" till dig,
Och jag är stark.
Men jag vet att jag inte fråga dig något
 
Du vill lämna, men du kan inte, kan inte ta mig,
Kan inte, kan inte ta mig,
Kan inte, kan inte ta mig
Ditt ansikte och din kärlek under lindenträdet
Påminner mig om dina ögon (x2)
 
Jag ringer dig, för att berätta
Att jag känner såhär
Hallå, älskling, det är jag, din glädje
Jag har skickats en "beep" till dig,
Och jag är stark.
Men jag vet att jag inte fråga dig något
 
Du vill lämna, men du kan inte, kan inte ta mig,
Kan inte, kan inte ta mig,
Kan inte, kan inte tag mig
Ditt ansikte och din kärlek under lindenträdet
Påminner mig om dina ögon (x2)
 
Mai-ha-hi
Mai-ha-hu
Mai-ha-ha
Mai-ha-ha-ha (x2)
 
Du vill lämna, men du kan inte, kan inte ta mig,
Kan inte, kan inte ta mig,
Kan inte, kan inte tag mig
Ditt ansikte och din kärlek under lindenträdet
Påminner mig om dina ögon (x2)
 
Publié par kjell le Mar, 23/07/2013 - 07:00
Modifié pour la dernière fois par Sciera le Mar, 23/07/2013 - 10:13
Commentaires de l’auteur(e) :

I have heard this song so much that I'm literally sick of it, but I noticed that it lacking a Swedish translation, so here you go. Regular smile

L’auteur(e) de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi(e) de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
roumain

Dragostea din tei

Commentaires
Laurence02    Sam, 29/10/2016 - 17:12

I would like to recommend switching the "lagbrytare" with "hejduk" as it fits the theme better IMO. Also, it is nearly the same as the Romanian.

The "linden tree" is "en lind" in Swedish, so the title would be "Kärlek under linden". There is no "lindenträd".

I would recommend replacing:

Jag har skickats en "beep" till dig,
Och jag är stark.
Men jag vet att jag inte fråga dig något

with

Jag har skickat ett meddelande till dig, jag är tuff.
Men du ska veta att jag inte begär något från dig.