-
Dreaming of You → traduction en espagnol
- •
✕
Traduction
Sonañdo contigo
Tarde en la noche cuando todo el mundo está durmiendo
Me levanto y pienso en ti
Y yo deseo a una estrella
Que en alguna parte que usted está pensando en mí también
Porque estoy soñando contigo esta noche
Hasta mañana, estaré abrazándote fuertemente
Y no hay ningún lugar en el mundo que preferiría estar
Entonces aquí en mi cuarto,
Soñando con tú y yo
Me pregunto si me ves
Y yo me pregunto si usted sabe que estoy allí
Si se miraba en mis ojos
¿Quieres ver qué hay dentro?
¿Siquiera te importaría?
Sólo quiero tenerte cerca
Pero hasta ahora, todo lo que tengo son sueños de usted
Por lo tanto, espero el día y la valentía de decir
¿Cuánto Te quiero (Sí, lo sé)
Voy a estar soñando contigo esta noche
Hasta mañana, estaré abrazándote fuertemente
Y no hay ningún lugar en el mundo que preferiría estar
Entonces aquí en mi cuarto,
Soñando con tú y yo
Ahhh ... no puedo dejar de soñar con usted
Ahhh ... no puedo dejar de soñar
Tarde en la noche cuando todo el mundo está durmiendo
Me levanto y pienso en ti
Y yo todavía no puedo creer que se acercó a mí
Y dijo: "Te amo, Te amo demasiado"
Ahora estoy soñando contigo esta noche
Hasta mañana, y para toda mi vida
Y no hay ningún lugar en el mundo que preferiría estar
Entonces aquí en mi cuarto,
Soñando con usted sin fin
Merci ! ❤ | ||
remercié 111 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Megurine Luka | 2 années 11 mois |
Des invités ont remercié 110 fois
Publié par El_Es_Mi_Vida 2010-12-01
✕
Aidez à traduire « Dreaming of You »
Collections avec « Dreaming of You »
1. | Selena- Dreaming of you (1995) |
2. | Songs with the spanish guitar vol. 2 |
Selena: Top 3
1. | No Me Queda Más |
2. | Como la flor |
3. | Si una vez |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
This translation is inconsistent with the use of tú and usted. Also, "then" in the lyrics should have been "than", therefore instead of "entonces" in the translation, it should be "que".
"I love you too" should have been translated "yo también te amo", not "te amo demasiado."