✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Мечты, как лентами, словами...
Мечты, как лентами, словами
Во вздохе слез оплетены.
Мелькают призраки над нами
И недосказанные сны.
О чем нам грезилось тревожно,
О чем молчали мы вдвоем,
Воскресло тенью невозможной
На фоне бледно-золотом.
И мы дрожим, и мы не знаем...
Мы ищем звуков и границ
И тусклым лепетом встречаем
Мерцанье вспыхнувших зарниц.
Publié par St. Sol 2017-05-14
Traduction
The Dreams Are Laced With Words Like Ribbons...
The dreams are laced with words like ribbons
And braided into sigh of tears.
Above us phantoms flash, and visions,
And dreams, untold to fellow peers.
What we dreamed anxiously about,
And kept our silence when alone,
Arose, impossible as shadow
Against the backdrop of pale gold.
We tremble and we're not aware...
We look for sounds and frontiers,
And with dim prattle greet and stare
At glow of blazing lightning spears.
Merci ! ❤ | ||
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
I realize that pressing "Thanks"
is really hard for most of you, yet
you should keep on trying...
Publié par St. Sol 2017-05-18
Commentaires de l’auteur·e :
Equirhythmic poetic translation.
-
The running meter:
[ -^ -^ -^ -^- ]
[ -^ -^ -^ -^ ]
Valeriy Bryusov: Top 3
1. | Родной язык (Rodnoy yazyk) |
2. | Грядущие гунны (Gryadushchiye gunny) |
3. | Между двойною бездной... (Mezhdu dvoynoyu bezdnoy...) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Down with Atlantis...
Banned User Ironic Iron ֍ The Black Sun
Contribution : 1497 traductions, 8 translittérations, 2107 chansons, 1 collection, 7753 remerciements, a répondu à 107 demandes 55 membres aidés, 35 chansons transcrites, a ajouté 819 expressions, a expliqué 2490 expressions, a laissé 1666 commentaires, a ajouté 75 annotations
Page d'accueil :
Langues : maternelle russe, courant anglais, débutant espagnol
19 ноября 1894, 20 декабря 1895.