Sluđena noćnim svetlima

français

Éblouie Par La Nuit

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
À frôler les bagnoles, les yeux comme des têtes d'épingles.
J't'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
À shooter les canettes, aussi paumée qu'un navire.
Si j'en ai perdu la tête, j't'ai aimé et même pire
Tu es venu en sifflant

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
Vas-tu l'aimer la vie ou la regarder juste passer?
De nos nuits de fumettes, il ne reste presque rien
Que tes cendres au matin

À ce métro rempli de vertiges de la vie
À la prochaine station, petit européen
Mets ta main, descend-la au-dessous de mon cœur

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
Un dernier tour de piste avec la main au bout.
J't'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant

Voir la vidéo
Try to align
serbe

Sluđena noćnim svetlima

Sluđena umirućim sveltima noći.
Kola me mimoilaze i
zenice su mi kao glava čiode.
Čekala sam te 100 godina na
crno-belim ulicama.
I ti si stigao, zviždučući.

Sluđena umirućim sveltima noći.
Šutirajući konzerve po zemlji, izgubljena kao lađa.
Ako sam poludela, volela sam te i više od toga.
I ti si stigao, zviždučući.

Sluđena umirućim sveltima noći.
Voliš li život, ili samo prosmatraš kako prolazi?
Od naših duvanskih noći skoro ništa nije ostalo.
Osim hladnog pepela izjutra.

A vagon metroa vrtoglavo pun života.
Na sledećoj stanici, mali evropljanin.
Stavi ruku na moje srce.

Sluđena umirućim sveltima noći.
U poslednjem krugu pružam svoju ruku.
Čekala sam te 100 godina na
crno-belim ulicama.
I ti si stigao, zviždučući.

Commentaires:

Moj frnacuski je slab, tako dam korstio i engleski prevod. Nadam se da nisma previse pesnicke slobode uzeo... Molim sve koji umeju da isprave eventualne greske...

50 remerciements
4.5
Note : Aucun(e) Moyenne : 4.5 (2 votes)
UtilisateurPosté il y a...
LalaRose50 semaines 2 jours
4
Miley_Lovato1 année 23 semaines
5

Commentaires