-
Είμαστε χώρια → traduction en russe
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Είμαστε χώρια
Έχει μείνει καφές στο φλιτζάνι
και στο τζάμι σταγόνες βροχή
που πολύ μ' αγαπάς δε μου φτάνει
που πολύ σ' αγαπώ δεν αρκεί
Νιώθω μόνη πολύ και φοβάμαι
και δε θέλω αλήθεια να πω
όσα έχεις αφήσει μιλάνε
όσα γύρω κοιτώ
όλα έχουν φωνή σ' αγαπώ
Γιατί έξω έχει κρύο
και με έχει πιάσει μια στενοχώρια
γιατί έξω έχει κρύο
και εμείς οι δύο είμαστε χώρια
Έχω ένα φιλί να θυμάμα
ένα χάδι και μια σου ματιά
η αγάπη ρωτάω που νά 'ναι
κι ούτε εσύ δε μου λές τώρα πια
Εγώ έχω κρυφτεί στο σκοτάδι
και να θες δε μπορείς να με δεις
το φιλί σου δε φέγγει το βράδυ
κι όσο κι αν προσπαθείς
δε μπορείς σ' αγαπώ να μου πεις
Γιατί έξω έχει κρύο
και με έχει πιάσει μια στενοχώρια
γιατί έξω έχει κρύο
και εμείς οι δύο είμαστε χώρια
Publié par alp_er 2008-01-10
Traduction
Похолодело вокруг (Мы не вместе)
Остывает кофе в твоей чашечке
На стекле мерзнут капли дождя
Любовь твоя ко мне до дна иссякла,
Не смогу вынести такой любви и я!
Страх одиночества меня одолевает,
Не хочу я всю правду открыть
Говорят вещи, что ты мне оставил
Звучат отовсюду
Слова о любви!
Похолодело вокруг
Угнетает волненье!
Похолодело вокруг -
И мы больше не вместе!
Один наш поцелуй вспоминаю
Ласковый блеск твоих глаз
Где же любовь свою мы потеряли?
Но ответом звенит тишина!
Скроюсь одна я во мраке,
Не пытайся меня ты найти!
По ночам поцелуй не мерцает,
И не слышно
ни слова любви!
Похолодело вокруг
Угнетает волненье!
Похолодело вокруг -
И мы больше не вместе!
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 2 fois
Publié par μαρι 2017-12-25
Commentaires de l’auteur·e :
Специально привела два варианта названия этой песни. Перевод близкий, но не дословный! Закачать песню можно здесь https://www.music-bazaar.com/greek-music/album/25042/BEST-OF/?spartn=NP1...
✕
Collections avec « Είμαστε χώρια »
1. | Nikos Vertis- Πολύ απότομα βραδιάζει (Poli apotoma vradiazei) |
Peggy Zina: Top 3
1. | Είμαι καλά (Eimai Kala) |
2. | Ματώνω (Matono) |
3. | Έφυγες (Éfyges) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Maître Μαρ Ονιξ
Contribution : 656 traductions, 1 translittération, 17 chansons, 2436 remerciements, a répondu à 148 demandes 37 membres aidés, a ajouté 401 expressions, a expliqué 404 expressions, a laissé 824 commentaires
Langues : maternelle russe, courant ukrainien, intermédiaire allemand, anglais, grec
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!