La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Een ster (die je naam draagt)

Al jaren leef ik met je.
En ik dank God daarvoor,
Dat Hij me je gegeven heeft.
Als herinnering aan ons leven
Zou ik je vandaag iets willen geven,
Een geschenk voor in de eeuwigheid.
 
Een ster die je naam draagt
Hoog in de hemel
Die schenk ik je vannacht,
Een ster die je naam draagt
Die de hele tijd overleeft
En over onze liefde waakt
 
Ooit is het voorbij,
En in de hemel zal er plaats zijn voor ons twee.
Toch blijft je ster daarboven voor altijd en eeuwig staan,
En ook nog in 1000 jaren zal hij je naam dragen
En altijd de mooiste van ze allemaal zijn.
 
Een ster die je naam draagt
Hoog in de hemel
Die schenk ik je vannacht,
Een ster die je naam draagt
Die de hele tijd overleeft
En over onze liefde waakt
 
Een ster die je naam draagt
Hoog in de hemel
Die schenk ik je vannacht,
Een ster die je naam draagt
Die de hele tijd overleeft
En over onze liefde waakt
 
Paroles originales

Einen Stern (der deinen Namen trägt)

Cliquez pour voir les paroles originales (allemand)

Commentaires
azucarinhoazucarinho    Jeu, 17/08/2017 - 13:59

Een ster die je naam draagt / We hebben al die tijd overleefd / En op ons liefde gewacht. => (ik lees) Een ster die je naam draagt / alle tijden - of: de tijd - overleeft (dit slaat op die ster) / en (de ster die) over onze liefde waakt
Toch blijf je ster daarboven voor altijd een eeuwig staan, = > … en eeuwig
We hebben al die tijd overleeft => overleefd (laatste couplet) , maar zie bovenste 'commentaar'

Een geschenk voor in de eeuwigheid. => … voor alle eeuwigheid

Sir WoodySir Woody
   Jeu, 17/08/2017 - 14:07

Wauw, sorry, véél te snel over gegaan. 'Wachten' is natuurlijk het werkwoord 'warten' en die dt-fouten kan ik normaal nooit aanzien.