Nikos Vertis - An eisai ena asteri (Αν είσαι ένα αστέρι) (traduction en russe)

traduction en russe

Esly tiy zwezdochka/ Если ти звездочка

Versions: #1#2#3
Ето, что случается со мной
я боюсь сказать
мое раненное сердце,
пусть ето правда, что в жизни моей
 
Любов пусть будеть правдива
и цель пусть будет причина?
во етих глазах где я смотрю
найти любви настоящей.
 
Если тьй звездочка
послать мне свет в пустой жизни-
никогда не угасай, никогда не оставляй меня
никогда чтоб не потерялась та любов.
Если тьй мой сон, свисай? света,
чтоб жить мне во сне-
не хочу разсвета, пусть продолжится вечно, стой во внутр у меня чтоб тебя любит
 
На моем пути всегда бьйло темно
никогда мой сни не случалис и в правде.
Но сейчась тьй сдесь со мной
и я как новорожденньй.
Мой конец и мое изначалье
тьй - моя жизнь!
 
Publié par ILMYMIK le Mer, 04/04/2012 - 22:50
Ajouté en réponse à la demande de arusalex
Source de la traduction :
grec

An eisai ena asteri (Αν είσαι ένα αστέρι)

Commentaires
μαρι    Ven, 14/11/2014 - 18:33

Перевод неплохой. Но не "свисай", а не "выключай". И не "новорожденный", а "возрожденный". "изначалье" может и есть в старославянском, но мы так не говорим. Я постаралась сделать свой перевод, стихотворный. Посмотрите! Хотя еще раз повторю - этот перевод сделан неплохо. А еще лучше - посмотрите мой перевод песни AVTO TO ASTERI of NIKOS OIKONOMOPOYLOS - это значительно радостнее!