Charles Aznavour - Emmenez-moi (traduction en persan)

traduction en persan

مرا ببريد

سمت اسكله ها، جايي كه بار و خستگي
پشت مرا خم مي كنند
آنها(كشتي ها) مي رسند
با شكمي سنگين از ميوه ها
 
آنها از انتهاي جهان مي آيند
با خوذشان ايده هاي سر گردان مي آورند
در سراب انعكاس آسمان آبي
 
با خود عطر تند سر زمين هاي نا شتاخته مي پراکنند
و تابستان جاويدان را
جايي كه آدم ها
نيمه عريان در ساحل به زندگی می کنند
 
مني كه در تمام زندگيم
تنها آسمان شمال را شناخته ام
مي خواهم با محو کردن ساحل، این خاکستری را پاک کنم
 
مرا ببريد به آخر دنيا
مرا ببريد به سرزمين هاي عجايب
به نظرم مي آيد كه بي چارگي ها زير آفتاب
كمتر دردناك خواهد بود
 
در بار ها هنگام غروب
با ملوانان، آن هنگام که از دختران و عشق صحبت می کنند
با جامي در دست
 
مفهوم چيز ها را گم مي کنم و ناگهان
اندیشه ام مرا مي برد و تابستاني شگفت انگيز را
روي شن هاي برايم به جا مي گذارد
 
عشق را با بازوانی گشاده مي بينم
كه ديوانه وار به سويم مي دود
و من بر گردن رؤيايم می آویزم
 
هنگامي كه بارها مي بندند، و
ملولنان راه ساحل از پی می گیرند
و من دوباره تا صبح
ایستاده در بندر و رؤيا مي بينم
 
مرا ببريد به آخر دنيا
مرا ببريد به سرزمين هاي عجايب
به نظرم مي آيد كه بي چارگي ها زير آفتاب
كمتر دردناك خواهد بود
 
يك روز زيبا در يك وان دلفريب
از كابين كشتي به عرشه مي روم
و براي رفتن
در انبار زغال سنگ كار خواهم كرد
 
جاده اي كه به رؤياهاي كودكيم منتهي مي شود
سر می گیرم، در جزاير دوردست، جاييكه چيزي جز زندگي كردن
اهمیتی ندارد
 
جايي كه دختران ظریف،آنطور که می گویند،
در حالی که گردنبندهایی از گل های مست کننده می بافند
قلب شما را می ربایند
 
من گذشته ام را اينجا ترك می کنم
بدون هيچ افسوسي
بدون چمدان، با قلبي آزاده
در حالي كه بسیار بلند آواز مي خوانم
 
مرا ببريد به آخر دنيا
مرا ببريد به سرزمين هاي عجايب
به نظرم مي آيد كه بي چارگي ها زير آفتاب
كمتر دردناك خواهد بود
 
Publié par afra le Sam, 22/09/2012 - 19:37
Ajouté en réponse à la demande de pellaton
Commentaires de l’auteur(e) :

اين ترانه بسيار زيباست، اميدوارم كه شما هم لذت برده باشيد
منتظر انتقادات و پيشنهادات شما دوستان عزيز هستم
Regular smile

français

Emmenez-moi

Charles Aznavour: Top 3
See also
Commentaires
Hafez    Ven, 11/01/2013 - 23:06

tarjoumeye khoubet bahanei shod baraye shenidan chandboreye in taraneye ziba.
mer30!

afra    Sam, 12/01/2013 - 14:10

manoonam, in tarane man ro vaghean b oon sare donya mibare va ba tamame vojoodam hese motefavetiro tajrobe mikonam. Regular smile

Hafez    Sam, 12/01/2013 - 23:02

kash az "Piaf" ham tarjome mikardi. hese toye ahanghash vaghean adam ro takoun mide.

afra    Dim, 13/01/2013 - 09:56

mikhastam inkaro bokonam vali tarjomehash hast.. shoma faransavi ham midoonid?

Hafez    Dim, 13/01/2013 - 20:02

baziash hast...faransavi ham moteasefane na, vali in zaboun ahange khasi dare. masalan vaghti Piaf ya Jacques Brel ro mishnavam, bedoun danestan manaye trane, ehsaseshoun ro mifahmam.

afra    Dim, 13/01/2013 - 20:05

uhum, mese ahangaye Julio! hala oonayi k doos daramo negah mikonam dobare age nabood mizaram, shoma ham pishnahadi dari begoo. Regular smile

firooze68    Dim, 13/01/2013 - 20:07

torokhoda yeki ahange Maria Joe Dassin ro trjme kone Regular smile

Hafez    Dim, 13/01/2013 - 20:16

in karam makhsouse faransavikara mibashad.

firooze68    Dim, 13/01/2013 - 20:18

khob kooooooo tarjome nemikonan
100 sale gozashtm

afra    Dim, 13/01/2013 - 20:20

baba khob zoodtar migoftin! alan mizaram vasatoon!

Hafez    Dim, 13/01/2013 - 20:07

بقول فرانسويا "مقسي"

Hafez    Dim, 13/01/2013 - 20:23

befarma... motarjem ham jour shod.

Latifeh-ya    Dim, 13/01/2013 - 20:27

slm.man in ahango mikhammmmm. filtershekan ham nadaram....

afra    Dim, 13/01/2013 - 20:27

emaileto befrest barat email konam.

LK Vol    Jeu, 21/01/2016 - 13:25

سلام افرا جان! ممنون برای ترجمه این ترانه بی نهایت زیبا.. ❤

afra    Mer, 27/01/2016 - 14:06

khahesh mikonam, kjosh halam k pasandidid. Regular smile

spellbound    Mer, 10/02/2016 - 19:41

donbale tarjome migashtamo vaghti didam zahmat keshidi asan nemishod tashakor nakard
mersi kheili khube

afra    Dim, 14/02/2016 - 20:49

khahesh mikonaam
khosh halam kardid Regular smile