مرا ببريد (Emmenez-moi)

traduction en persan

مرا ببريد

سمت اسكله ها، جايي كه بار و خستگي
پشت مرا خم مي كنند
آنها(كشتي ها) مي رسند
با شكمي سنگين از ميوه ها
 
آنها از انتهاي جهان مي آيند
با خوذشان ايده هاي سر گردان مي آورند
در سراب انعكاس آسمان آبي
 
با خود عطر تند سر زمين هاي نا شتاخته مي پراکنند
و تابستان جاويدان را
جايي كه آدم ها
نيمه عريان در ساحل به زندگی می کنند
 
مني كه در تمام زندگيم
تنها آسمان شمال را شناخته ام
مي خواهم با محو کردن ساحل، این خاکستری را پاک کنم
 
مرا ببريد به آخر دنيا
مرا ببريد به سرزمين هاي عجايب
به نظرم مي آيد كه بي چارگي ها زير آفتاب
كمتر دردناك خواهد بود
 
در بار ها هنگام غروب
با ملوانان، آن هنگام که از دختران و عشق صحبت می کنند
با جامي در دست
 
مفهوم چيز ها را گم مي کنم و ناگهان
اندیشه ام مرا مي برد و تابستاني شگفت انگيز را
روي شن هاي برايم به جا مي گذارد
 
عشق را با بازوانی گشاده مي بينم
كه ديوانه وار به سويم مي دود
و من بر گردن رؤيايم می آویزم
 
هنگامي كه بارها مي بندند، و
ملولنان راه ساحل از پی می گیرند
و من دوباره تا صبح
ایستاده در بندر و رؤيا مي بينم
 
مرا ببريد به آخر دنيا
مرا ببريد به سرزمين هاي عجايب
به نظرم مي آيد كه بي چارگي ها زير آفتاب
كمتر دردناك خواهد بود
 
يك روز زيبا در يك وان دلفريب
از كابين كشتي به عرشه مي روم
و براي رفتن
در انبار زغال سنگ كار خواهم كرد
 
جاده اي كه به رؤياهاي كودكيم منتهي مي شود
سر می گیرم، در جزاير دوردست، جاييكه چيزي جز زندگي كردن
اهمیتی ندارد
 
جايي كه دختران ظریف،آنطور که می گویند،
در حالی که گردنبندهایی از گل های مست کننده می بافند
قلب شما را می ربایند
 
من گذشته ام را اينجا ترك می کنم
بدون هيچ افسوسي
بدون چمدان، با قلبي آزاده
در حالي كه بسیار بلند آواز مي خوانم
 
مرا ببريد به آخر دنيا
مرا ببريد به سرزمين هاي عجايب
به نظرم مي آيد كه بي چارگي ها زير آفتاب
كمتر دردناك خواهد بود
 
Publié par afra le Sam, 22/09/2012 - 19:37
Ajouté en réponse à la demande de pellaton
Commentaires de l’auteur(e) :

اين ترانه بسيار زيباست، اميدوارم كه شما هم لذت برده باشيد
منتظر انتقادات و پيشنهادات شما دوستان عزيز هستم

français

Emmenez-moi

videoem: 
Aidez à traduire « Emmenez-moi »
Commentaires
Hafez    January 11th, 2013

tarjoumeye khoubet bahanei shod baraye shenidan chandboreye in taraneye ziba.
mer30!

afra    January 12th, 2013

manoonam, in tarane man ro vaghean b oon sare donya mibare va ba tamame vojoodam hese motefavetiro tajrobe mikonam. Regular smile

Hafez    January 12th, 2013

kash az "Piaf" ham tarjome mikardi. hese toye ahanghash vaghean adam ro takoun mide.

afra    January 13th, 2013

mikhastam inkaro bokonam vali tarjomehash hast.. shoma faransavi ham midoonid?

Hafez    January 13th, 2013

baziash hast...faransavi ham moteasefane na, vali in zaboun ahange khasi dare. masalan vaghti Piaf ya Jacques Brel ro mishnavam, bedoun danestan manaye trane, ehsaseshoun ro mifahmam.

afra    January 13th, 2013

uhum, mese ahangaye Julio! hala oonayi k doos daramo negah mikonam dobare age nabood mizaram, shoma ham pishnahadi dari begoo. Regular smile

firooze68    January 13th, 2013

torokhoda yeki ahange Maria Joe Dassin ro trjme kone Regular smile

Hafez    January 13th, 2013

in karam makhsouse faransavikara mibashad.

firooze68    January 13th, 2013

khob kooooooo tarjome nemikonan
100 sale gozashtm

afra    January 13th, 2013

baba khob zoodtar migoftin! alan mizaram vasatoon!

Hafez    January 13th, 2013

بقول فرانسويا "مقسي"

Hafez    January 13th, 2013

befarma... motarjem ham jour shod.

Latifeh-ya    January 13th, 2013

slm.man in ahango mikhammmmm. filtershekan ham nadaram....

afra    January 13th, 2013

emaileto befrest barat email konam.

LK Vol    January 21st, 2016

سلام افرا جان! ممنون برای ترجمه این ترانه بی نهایت زیبا.. ❤

afra    January 27th, 2016

khahesh mikonam, kjosh halam k pasandidid. Regular smile

spellbound    February 10th, 2016

donbale tarjome migashtamo vaghti didam zahmat keshidi asan nemishod tashakor nakard
mersi kheili khube

afra    February 14th, 2016

khahesh mikonaam
khosh halam kardid Regular smile