Euphoria [ Euphoria (Эйфория) ]

traduction en anglais

Euphoria

The shivering love wandered in
Cold streets in her torn dress
Stood by the wall, begging
Reaching for something, no one could give her
 
All the mountains and all the oceans, all the stars and rainbows
To be always together in joy and sorrow
To die on the same day, hand in hand
With no regrets
 
Street lamps glittered, cars passed by
The curves faded and the signs were washed away
The love, the fathomless blue flowed silently
From the eyes of a sick stray dog
 
We will have all the oceans, all the stars and rainbows
In joy in sorrow we will be together forever
And we will die on the same day, hand in hand
With no regrets
 
The immortal love hung on the cross
Stray comets were burning in the skies
We peered into the ruby drops
And you told me: 'Do you really believe that?'
 
Yes, all the mountains, all the oceans, all the stars and rainbows
In joy in sorrow we will be together eternally
And we will die on the same day, hand in hand
With no regrets
 
Insane ecstasies and agonies interwoven
Singing organs and wax candles
Petals, ribbons and nails through the hands
I guess, that's what they call euphoria
 
All the mountains and all the oceans, all the stars and rainbows
To be always together in joy and sorrow
To die on the same day, hand in hand
With no regrets
 
Publié par Lemoncholic le Jeu, 21/06/2012 - 12:31
Ajouté en réponse à la demande de Dogvillan
Commentaires de l’auteur(e) :

In Russian the word for "love" (любовь) is feminine, so the translation says "her", "she" etc.
"to stand by the wall" (стоять у стены) means "to beg" in Russian

4.5
Note : Aucun(e) Moyenne : 4.5 (2 votes)
russe

Euphoria (Эйфория)

videoem: 
Commentaires
AN60SH    Sam, 01/09/2012 - 08:37
5

Отлично.
Пара вопросов:
shivering == frozen???
fathomless (crystal-clear), хрустальной… (поют «таким словом»),
complication ==intertwined / interwoven???

Lemoncholic    Sam, 01/09/2012 - 09:26

shivering = "дрожащий от холода"
fathomless = "бездонный"

Насчёт переплетений. Да, лучше с interwoven.

AN60SH    Sam, 01/09/2012 - 22:39

Спасибо, всё-таки русский "где-то логичней и однозначней". Ну пусть "им", а нам -- ещё больше.