Getting new tattoo, need English to Croatian! Please

Portrait de Guest

Hey everyone,

I live in New Zealand but my Mum and her side of the family are Croatian/Yugoslavian. I have some tattoos on my arm and am getting a few more in a week or so and i would like a quote on there that is in or has something to do with Croatia! You may say well why don't you ask your family! I would but i want it to be a surprise but i have to get it right!! Smile

So does anyone know any famous historical Croatian/Yugoslavian quotes? Could you write them up in Croatian and there translation to English please?

And if possible could you translate the following to Croatian and let me know if they still make sense? THank you so much.
--
For death is no more than a turning of us over from time to eternity. -William Penn

Desire for success should be greater than fear of failure. -Bill Cosby

The only way past fear is through it.
---

anyone got anymore?

I can't suggest any Croatian quotes because they are not so popular. People usually tattoo Croatian flag or something like "Croatia in my heart", but that's not my cup of tea Smile

Translation of these qoutes:

For death is no more than a turning of us over from time to eternity. -William Penn
Smrt nije ništa drugo doli skretanje pažnje od vremena ka vječnosti. (it has little sense left, not so good)

Desire for success should be greater than fear of failure. -Bill Cosby
Želja za uspjehom treba biti jača nego strah od neuspjeha. (this one sounds very good)

The only way past fear is through it.
Jedini način za prevladavanje straha je proživjeti ga. (as you can see, Croatian has longer and more complicated words which make sentences longer)

I hope this helps! Greetings from Croatia!

hey thank you so much! are you in croatia!? lucky u Smile

i reaaally like the 'desire for success should be greater than fear of failure', i think it suits me as well.

so the translation to croatian 'Želja za uspjehom treba biti jača nego strah od neuspjeha' still makes sence?

if you read, or someone said to you 'Želja za uspjehom treba biti jača nego strah od neuspjeha' and you were asked to translate it to english or say it in english? how would you, and most croatians translate it? does it come out exactly like 'the desire for succes should be greater than fear of failure'???

i might ring my granddad this afternoon and see what he thinks too =) but if you could also reply that would be awesome.

thank you so much
logan 'barbaric' cowan

You're welcome! Yes, I live in Croatia.

The translation of 'Želja za uspjehom treba biti jača nego strah od neuspjeha' really sounds like 'the desire for success should be greater than fear of failure' Smile
But it would be nice to ask sometone else too.
Bye!

thankyou very much
looks like thats the one i'm going to get.

Hi, I'm from the states, but i'm only a second generation...My whole family is from Croatia, although most that could speak it are gone. I'm looking to get a tattoo on my left wrist, and I'm looking for just one word. Everywhere I go, I get different translations for single words, can someone help me out.....

PS---I love the bill Cosby quote, totally inspirational!--

Family
Home
Live
Perseverance
Totality
Absolute
***and the one I think Im going for*** - - Strength

thanks in advance
nicki from the states!

hey I think I could help you out.
I'm from yugoslavia, came to the states when I was 4

Home-dom
Live-zivi
strength-snaga or moc
absolute-apsolute
perseveence-istrajati

you might want a second opinion though

does anybody have anymore, the "Desire for success should be greater than fear of failure." is a great quote and nice Hrvatski translation i am from England i lived in Croatia since i was 4 so i have no Croation language.

Could somebody who speaks English/Hrvatski please write some more up PLEASE !!!

Thanks. Dan

Retired Moderator
Portrait de Spring
Inscrit(e) le: 04/08/2007
@temps

Luka schreef:
does anybody have anymore, the "Desire for success should be greater than fear of failure." is a great quote and nice Hrvatski translation i am from England i lived in Croatia since i was 4 so i have no Croation language.

Could somebody who speaks English/Hrvatski please write some more up PLEASE !!!

Thanks. Dan

Some more of.. what?

Retired Moderator
Portrait de Spring
Inscrit(e) le: 04/08/2007
@temps

Maybe:

For death is no more than a turning of us over from time to eternity.
(Jer) Smrt nije ništa drugo do naše skretanje s vrijemena ka vječnosti.

The only way past fear is through it.
Jedini način da se pobjedi (prevaziđe) strah je suočavanje sa njim.

I absolutely love the William Penn quote and the fear quote. I am in the states but still have relatives in Croatia. Those of us here were born and bred on Strawberry Hill. Wish I could speak the language but my grandparents made sure I could swear in it at a young age! Smile Need help translating my name and my son's name for my next tattoo: Elizabeth and Jacob. Also would like to know what "If it Be Your Will" would be in Croatian as well. It's one of my fav Leonard Cohen songs. I get so confused with the 30 letter alphabet and all the accent and hatchet marks. Thanks!!

Inscrit(e) le: 11/05/2010
@temps

hey,tinlizzy;) Elizabeth in Croatian is Elizabeta and Jacob is Jakov. If it Be Your Will=Ako bude volja tvoja.(there are more ways to translate this but this would be the most poetic version;) Hope it helps;) Greets from Croatia!

Inscrit(e) le: 10/06/2010
@temps

Hello!
My family is croatian and i live in New zealand and really want a tattoo in croatian. Can someone please help me out with a translation?
She flies by her own wings

learn from yesterday
live for today
create your own future

be the artist that designs your own future

Thanks!!

Member
Portrait de marinelie
Inscrit(e) le: 22/12/2009
@temps

Hello. I am from Croatia, so...

she flies by her own wings - Ona leti svojim vlastitim krilima

learn from yesterday - uči od jučer (literary translated, but we have one saying here it says "uči iz prošlosti" (learn from the past....or, also similar "uči iz vlastitih grešaka" (learn from your own mistakes)

live for today - živi za danas

create your own future - stvori svoju vlastitu budućnost

be the artist that designs your own future - budi umjetnik koji kreira svoju vlastitu budućnost (also, we have something similar in croatian. We say: "budi tvorac svoje sreće" - be the creator of your own happiness...or: "ti si tvorac svoje sreće" - you are the creator of your own happiness

I hope I helped you a little :
greetings from Croatia Smile

Inscrit(e) le: 28/08/2010
@temps

I would advise anyone thinking of getting a tattoo in a language they don't speak, such as Croatian in this case, to serious consider using the versions proposed by native speakers, instead of literal translations of the sayings you are asking for. Marinelie proposed some very good Croatian equivalents, sayings that express the same idea as the ones that you are asking for, but which are phrased differently. I do think the last saying is most commonly expressed as "svatko je tvorac svoje sreće" (everyone is the creator of their own happiness) and would probably look better as a tattoo in this form. It really sounds much better to use the versions of sayings that are actually used in Croatia, and more native speakers will quickly understand the idea you are trying to convey.

johnny (professional translator -- fluent Croatian as second language)

Inscrit(e) le: 03/09/2010
@temps

Smile My brother wants a Croation tattoo, he asked if I could get this translated. Never gauranteed tomorrow.

Thank you.

Senior Member
Portrait de Linerva
Inscrit(e) le: 26/09/2010
@temps

johnny_appleseed a écrit :
I would advise anyone thinking of getting a tattoo in a language they don't speak, such as Croatian in this case, to serious consider using the versions proposed by native speakers, instead of literal translations of the sayings you are asking for.

Definitely agree with Johnny Appleseed here. In a lot of languages it's hard to translate popular English phrases literally, or sometimes they just don't have the same meaning/impact in the language. Get a native speaker of the language in question to have a look and give you a phrase native to that language that expresses a similar sentiment, and above all, avoid the temptation of looking up the words in a dictionary and stringing them together!

After all, nobody wants to be the Slavic equivalent of a Hanzi Smatter victim. Smile

Oh, and Miss Suffle, that poem is beautiful Smile

Junior Member
Portrait de Renchy
Inscrit(e) le: 10/11/2010
@temps

Name is a name you can not change it in any language it always stays the same

Junior Member
Portrait de Renchy
Inscrit(e) le: 10/11/2010
@temps

Yeah well...Croatia is the best XD we have the most beautiful sea Tongue

Retired Moderator
Portrait de Mauler
Inscrit(e) le: 17/01/2010
@temps

The Adriatic Sea is a nice little pond Smile

Senior Member
Portrait de Linerva
Inscrit(e) le: 26/09/2010
@temps

Seas are overrated. I need only look at the British seaside to say that Wink

The name may stay the same, but some need to be transliterated, especially if a sound in the name doesn't exist. And some have equivalents in that language...

Junior Member
Portrait de Renchy
Inscrit(e) le: 10/11/2010
@temps

Linerva schreef:
Seas are overrated. I need only look at the British seaside to say that Wink

The name may stay the same, but some need to be transliterated, especially if a sound in the name doesn't exist. And some have equivalents in that language...

Are you trying to say that Adriatiac Sea sucks???

Senior Member
Portrait de Linerva
Inscrit(e) le: 26/09/2010
@temps

Not at all, I'm sure it's lovely and I hear lots of great things about it. Though I haven't been there myself yet, I would love to go.

Just that in a general sense, having a seaside is pointless if you're not fortunate enough (British isles mostly falls into this category here) to have a climate which lets you make good use of it. Though I respect the poor souls who try to make use of the British seaside in all weathers Wink

Inscrit(e) le: 22/07/2011
@temps

hi all. I'm part Croatian and want to get a Croatian tattoo Smile. what would be good translations of these phrases? if possible, as close to the English.

dream your dreams big
believing is everything

thanks!

Moderator Absolute Froggy
Portrait de zhabba
Inscrit(e) le: 28/06/2011
@temps

Dream your dreams big - Sanjaj velike snove
Believing is everything - U vjeri je sve
or
Uzdaj se u vjeru
This should work, but in Croatia we don't have such phrases.

Inscrit(e) le: 29/11/2011
@temps

I'm getting a tattoo and I need this saying translated for me please.
"For the love of my family"
Thanks...

Moderator Absolute Froggy
Portrait de zhabba
Inscrit(e) le: 28/06/2011
@temps

"For the love of my family" is "Za ljubav moje obitelji" in Croatian.

Inscrit(e) le: 05/07/2012
@temps

Considering a new tattoo and was wondering if someone would translate the words "Ice Hole" into Croatian. It revolves around a joke my Croatian grandfather told when I was a kid. Thanks!

ktrgovich a écrit :
Considering a new tattoo and was wondering if someone would translate the words "Ice Hole" into Croatian. It revolves around a joke my Croatian grandfather told when I was a kid. Thanks!

Ice hole - rupa u ledu

(But in Croatian this means.... well, nothing. Nothing special. Your joke has the meaning in English, translating it into Croatian - for a tattoo... think again Smile)

Inscrit(e) le: 05/07/2012
@temps

Just an idea. Prolly gunna keep thinking about it. I am mainly looking for something to honor that side of my family. Any native speakers have any suggestions of phrases that sound good and make sense?

ktrgovich a écrit :
Just an idea. Prolly gunna keep thinking about it. I am mainly looking for something to honor that side of my family. Any native speakers have any suggestions of phrases that sound good and make sense?

You should explain in more detail that idea of yours. Or your tattoo is really going to be a good joke for us, native speakers. Laughing out loud

Novice
Portrait de Xmjaneyx
Inscrit(e) le: 08/10/2012
@temps

I want to get Live Free tattooed in croatian but I need to know the proper translation before I get it. Someone please help!

Moderator Absolute Froggy
Portrait de zhabba
Inscrit(e) le: 28/06/2011
@temps

"Live free" = "Živi slobodno"

Novice
Portrait de chloeb
Inscrit(e) le: 26/09/2013
@temps

I need someone to translate this into Croatian also! "Live devotedly" if it's not possible to translate it without sounding weird because Croatians don't have such a saying, can someone please give me alternative ideas? I am looking for a tattoo quote that honours the Croatian half of my family, devoting it to them or anything else that is meaningful in my life.