Demandes de traduction
- Maitre Gims - J'me tire
français → allemand - Apocalyptica - En Vie...
français → polonais - Apocalyptica - En Vie...
français → serbe
- Donny Montell - Dviese kelyje
lituanien → anglais - Barbatuques - Baianá
portugais → anglais - Ewa Farna - Bez łez
polonais → perse - Christmas Carols - Joy to the world
anglais → filipino - Bombay Bicycle Club - Shuffle
anglais → français - Joe Pace - And We Are Glad
anglais → italien - Jon Secada - Otro Día Más Sin Verte
espagnol → turc - Murat Boz - Aşklarım Büyük Benden
turc → italien - Big Bang - bad boy
coréen → russe - Model - Dağılmak İstiyorum
turc → russe


Γεια σας, Χλόη, Αριάδνη, Σοφία και Αντόνια!
On my opinion:
Yalla is an Arabic interjection, a kind of — “let’s go!”, “come on!”
Bina — it may be a diminutive form of the stage name of Ishtar Alabina — the Israeli-born pop singer Esther (Eti) Zach.
Habibi — it’s “my beloved”, “my love” — a very frequent word in Arabic songs.