A solution to quality issues, more help for language learners
One of the issues language learners may have while translating songs is the fact that some of them may be terrified of making mistakes; the backlash of native speakers can be severe, and at the same time, if they do make mistakes and no one notices, they learn nothing in the process. Also, it does affect the general quality of the translations that we have here on the web site.
So, my proposal for that issue is for us to have a class of special translation moderators; if you're not a native speaker of the language that you're translating into, you should have an option or a checkbox that you can tick that notifies the members this class of proofreaders who speak that language and asks them to proofread your translation, correct any mistakes. At the same time, you should be able to see the parts that were replaced, so that you can recognize your own mistakes and work towards not making them again. That way the quality of translations will improve and translations will not be a monopoly of native speakers.
What do you think?