Translation of Josh Groban's "You Raise Me Up" to Teochew/Hokkien

Pending moderation

Dear kind soul,

I'm really crossing my fingers and hoping there is someone who could do a Teochew/Hokkien translation of this song.

You see, my grandmother's 80th birthday bash is coming up soon and she only understands Teochew/Hokkien.
I know she does not have many more birthdays to come and I really want to make this one count.
I can just picture the joy and happiness it will bring her if she understood the song and sung by her children and grandchildren.

I'm willing to even pay money if required. If you do not happen to
be a Teochew or Hokkien folk, I would really appreciate it if you know of anyone who can and is willing to do it
for this grandson who wants to let his grandma know she's been the best
to all of us.

I'm sorry for this long letter and for troubling you or wasting your time.
Would reallly really be so thankful if any of you could help in any way.
Thank you for your time. :)

-Mason Andre Lim

TishayueTishayue    Ven, 22/03/2013 - 16:11

Hello,
I cannot help the translation but I have a suggestion.

I wonder if your grandmother can read Chinese. If she can, she can understand the lyrics by reading. Or if your relatives can read Chinese, then they can explain the lyrics to her in Hokkien.

My native language is Cantonese. We speak Cantonese and we write in Chinese. As I know, Cantonese, Taiwanese, Hokkian, Hakka...... dialect speakers do the same way. We write and read in Chinese and we can read the same book.

Besides, you need to concern if they can read Chinese traditional or simplified characters as some simplified character users cannot read traditional one.

I wish you have happy time with your grandmother and family.

pablolipabloli    Ven, 10/05/2013 - 16:18

You may learn to sing this song. The part after singing "Happy Birthday".

http://youtu.be/hmPiLIu3lKw?t=1m6s
http://youtu.be/k77ILsyrKC4?t=26s
康康 - 快樂鳥日子(Happy bird's day)

*憑你我ㄟ交情 絕對攏無第二句話 好康歹康 加減也著來 聞香
*世間親像咱甲馬記ㄟ 實在沒幾個︿︿啊
*就豆馬爹 聽講今仔日你生日啊
*害我暢甲 心肝煞來波一下 波一下 雄雄不知麥講啥話
*祝福你取水某來做老公 做阿公 子孫滿堂
--- There r too many slangs in the begining, hard to translate, beside, does not fit in your case, it's for male, wish him got pretty wife ----

*Happy birthday (From here fit for anyone)
*哈哈哈 嘿嘿嘿 我祝你食甲兩仟三佰五六十歲
(Ha Ha Ha He He He I wish you live 2350-2360 years)
(Ha Ha Ha He He He WA Jog NI JIA KA NEN CHIN SA PA GO LA ZA HUE)

*Happy birthday
*哈哈哈 嘿嘿嘿 我祝你食甲兩仟三佰五六十歲
(Ha Ha Ha He He He I wish you live 2350-2360 years)
(Ha Ha Ha He He He WA Jog NI JIA KA NEN CHIN SA PA GO LA ZA HUE)

*林投 載斗 目蝨 蟑螂 蟑螂 無味 老公 公保佑 哦!(non sense)
NA TOU DI TOU BA SAI KA ZUA KA ZUA MOU BI LAO KON KON PO Be YO

*保佑你萬事如意 萬年富貴
Wish you everything fine, rich for 10 thousands years
PO Be NI Mang SU LU YI    Mang NI FU KUI

*林投 載斗 目蝨 蟑螂 蟑螂 無味 老公 公保佑 哦!(non sense)
NA TOU DI TOU BA SAI KA ZUA KA ZUA MOU BI LAO KON KON PO Be YO

*保佑你萬事如意 萬年富貴
Wish you everything fine, rich for 10 thousands years
PO Be NI Mang SU LU YI    Mang NI FU KUI

*Happy birthday