A partir de ti

suédois

Från Och Med Du

Står i din port står bara still
För en minut sen var du min
en tredjedel av den jag var går hem
för en är krossad, en är din
det här är slutet på vår film

Från och med nu
Från och med du

Ser dig på blåa i april
i telefon i nya jeans
men jag har samma trasor på och röker samma marlboro
jag minns varenda scen ifrån vår film

från och med nu
från och med du

jag blir aldrig samma, från och med du

(från och med då från och med du)

från och med du

(somliga ljus brinner aldrig ut)

står inte ut, står inte ut
ett år försvinner utan ljus
även om ett sekel går så ska jag alltid vänta på vår tur
från och med då

Från och med du, du,du,du
från och med du, du,du,du

ja vi gör det igen samma, jag vi gör det igen samma som förut
somliga ljus brinner aldrig ut

och i din port har ingenting
förändrats utom just på din
för bredvid ditt namn står ett namn till

Try to align
espagnol

A partir de ti

Estoy en tu puerta, de pie quieto
Porque hace un minuto eras mía
Un tercio de lo que antes era se va a casa
Porque uno está roto, uno es tuyo
Este es el final de nuestra película

A partir de ahora
A partir de ti

Te veo en el metro en abril*
Al teléfono, con pantalones nuevos
Pero yo llevo los mismos harapos y fumo el mismo Malboro
Recuerdo cada escena de nuestra película

A partir de ahora
A partir de ti

Nunca seré en mismo, a partir de ti

(A partir de entonces, a partir de ti)

A partir de ti

(Algunas velas nunca se apagan)

No puedo soportarlo, no puedo soportarlo
Un año desaparece sin luz
Aunque pase un siglo, yo esperaré siempre nuestro turno
A partir de entonces

A partir de ti, ti, ti, ti
A partir de ti, ti, ti, ti

Sí, lo haremos igual, lo haremos igual, como antes
Algunas velas nunca se apagan

Y en tu puerta nada
Ha cambiado excepto ella misma
Porque junto a tu nombre hay otro más

Publié par blacklune le Lun, 30/01/2012 - 12:54
Commentaires de l'auteur(e):

* La canción dice, literalmente, "ser dig på blåa" que significa "verte en la azul" en referencia a la línea azul del metro.

0
Note : Aucun(e)
Commentaires