The Petunia Vase
Goldune Atlasi
شاید اگر دائم بودی کنارم
یروز میدیدم که دوستت ندارم
میخوام برم که تا ابد بمونم
سخته برای هر دومون میدونم
شاید اگر دائم بودی کنارم
یروز میدیدم که دوستت ندارم
میخوام برم که تا ابد بمونم
سخته برای هر دومون میدونم
فکر نکنی دوری و اینجا نیستی
قلب من اونجاست تو تنها نیستی
خودم میرم عکسم ولی تو قابه
میشنوه حرفو ولی بی جوابه
رفتن من شاید یه امتحانه
واسه شناخت تو تو این زمونه
غصه نخور زندگی رنگارنگه
یه وقتایی دور شدنم قشنگه
مراقب گلدون اطلسی باش
یه وقتایی منتظر کسی باش
کسی که چشماش یه کمی روشنه
شاید یه قدری هم شبیه منه
کسی که چشماش یه کمی روشنه
شاید یه قدری هم شبیه منه
The Petunia Vase
if you were always beside me
I would probably find that I didn`t love you
I wanna go forever
I know it`s hard for us
if you were always beside me
I would probably find that I didn`t love you
I wanna go forever
I know it`s hard for us
You`re away,you`re not here
but my heart is there(beside you),you`re not alone
I`ll go but my image is already in the frame
listening 2 you,but not answering
I`ll go which could be a chance
2 make you out in this world
don`t worry,the life is colorful
sometimes getting away is better
take care of the petunia vase
try to be waiting for someone
the one who is blind
maybe she seems like me!
the one who is blind
maybe she seems like me!
| 1 remerciement |
| Utilisateur | Posté il y a... | |
|---|---|---|
| Berliner25 | 44 semaines 2 jours | |
| Petrelli | 44 semaines 5 jours | |
| sashton | 48 semaines 6 jours |
Well,you`re right.But here is not English class....here we translate n what matters is to make sense...translations are not spelling tests.
You made some of the changes that Petrelli suggested...too bad you couldn't go all the way. People for whom English is a second language use these translations to help them learn the language.
In the second block, line 2, you left out the word "find"
The fourth block of material doesn't make sense.



Commentaires