La Cigale et la Fourmi (Greierele și furnica)

traduction en français

La Cigale et la Fourmi

"Ma soeur, je...
Je suis venu emprunter de quoi
Jusqu'au printemps"
"Je n'en ai pas",
"Un grain, un sur mille,
Jusqu'au printemps"
"Je n'en ai pas, je n'en ai pas, je n'en ai pas"
"Mais tout le monde sait que tu en as,
Jusqu'au printemps,
Au printemps,
Au printemps"
"Je n'en ai pas, je n'en ai pas, je n'en ai pas"
 
"Que faisais-tu l'été dernier ?
Que faisais-tu l'été dernier ?
Que faisais-tu l'été dernier ?"
"Je..."
"Que faisais-tu l'été dernier ?"
"Je..."
"Que faisais-tu l'été dernier ?"
"Je...
Je jouais"
"Alors joue maintenant"
"J'ai faim, autrement je jouerais"
"Joue"
"Ne m'énerve pas"
"Joue"
"Ne m'énerve pas"
"Joue"
"Ne m'énerve pas,
Je suis angoissé, vas-tu m'en donner ?..."
"Nan!"
 
"Et alors, accrochant son violon à la poutre,
La Cigale s'empara de la Fourmi
Et se mit à l'étirer
À l'étirer, à la détendre,
Dans l'entrée, sous la poutre,
Puis il s'arrêta,
Silence,
Les deux étaient calmes, incapables de parler :
"Maintenant veux-tu m'en prêter un peu ? Ma soeur ?"
"Avec plaisir !"
 
Publié par littlemcbeast le Jeu, 21/06/2012 - 23:31
4 remerciements
UtilisateurIl y a
rosalie.gerard4 années 15 semaines
Nora_D4 années 34 semaines
Calusarul4 années 34 semaines
Un invité a donné 1 remerciement
roumain

Greierele și furnica

„Surioară, am...
Am venit să-mi dai și mie
Pân' la primăvară”
„N-am”,
 

Plus

Plus de traductions de « Greierele și furnica »
roumain → français - littlemcbeast
5
UtilisateurPosté il y a...
Nora_D4 années 34 semaines
5
Calusarul4 années 34 semaines
5
Commentaires
Calusarul     juin 22nd, 2012

"Joacă" c'est "danse" dans ce cas.