Зціли світ

 Essayer d'aligner
ukrainien

Зціли світ

Я думаю про нащадків,
Які скажуть: ми хочемо зробити кращим світ
Для наших дітей і дітей наших дітей,
Щоб вони знали, це є кращий світ для них.
І я думаю, вони зможуть зробити його кращим місцем.

Є місце в твоєму серці,
І я знаю, що це є любов.
І це місце
могло б бути набагато світлішим, ніж завтрашній день.
І якщо ти дійсно спробуєш
Ти зрозумієш, що нема потреби плакати
У цьому місці,
Ти не відчуєш ні болю, ні горя.
Є способи дістатися туди,
Якщо ти досить подбаєш про живих.
Створи маленький простір,
зроби кращим місце.

Зціли світ.
Зроби його кращим місцем
Для тебе й для мене,
І для всього людського роду.
Люди вмирають.
Якщо ти досить дбаєш про живих,
Зроби кращим місце
Для тебе й для мене.

Якщо ти хочеш знати, чому
Є любов, що не вміє обманювати,
Любов сильна,
Вона лише дбає про радісне давання.
Якщо ми спробуємо, то побачимо —
В цьому щасті, ми не можемо відчути
Страх чи жах.
Ми перестаємо існувати й починаємо жити
Тоді відчувається, що завжди
Любові досить, щоб ми росли,
Так створи кращий світ,
Створи світ кращим.

А мрія, в якій ми прийшли у світ
Розкриє радісне обличчя.
І світ, в який повірили колись,
Засяє знову в благодаті.
Тож чому ми все ще душимо життя,
Ранимо цю землю, розпинаємо її душу?
Адже легко збагнути,
Що цей світ чудовий,
Будьмо ж Божим світлом.

Ми можемо літати так високо,
Хай наші душі ніколи не вмруть.
В моєму серці
Я відчуваю: ви всі — мої брати.
Створимо світ без страху,
Разом заплачемо сльозами щастя,
Побачимо, як всі народи
перекують свої мечі на рала.
Ми справді могли б досягти цього,
Якби ти достатньо подбав про живих.
Створи невеликий простір,
Щоб зробити місце кращим.

Для тебе і для мене/Зроби місце кращим
Для тебе і для мене/Зціли світ, в якому ми живем
Для тебе і для мене/Врятуй його заради наших дітей.

Publié par Luciano le Dim, 08/07/2012 - 00:14
3 remerciements
Des invités ont remercié 3 fois
0
Note : Aucun(e)

 

Aidez à traduire « Heal the world »
Commentaires