Πως να Σώσεις μια Ζωή (Pos Na Soseis Mia Zoi)

anglais

How To Save A Life

Step one you say we need to talk
He walks you say sit down it's just a talk
He smiles politely back at you
You stare politely right on through
Some sort of window to your right
As he goes left and you stay right
Between the lines of fear and blame
And you begin to wonder why you came

Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life

Let him know that you know best
Cause after all you do know best
Try to slip past his defence
Without granting innocence
Lay down a list of what is wrong
The things you've told him all along
And pray to God he hears you
And pray to God he hears you

Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life

As he begins to raise his voice
You lower yours and grant him one last choice
Drive until you lose the road
Or break with the ones you've followed
He will do one of two things
He will admit to everything
Or he'll say he's just not the same
And you'll begin to wonder why you came

Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life

Voir la vidéo
Try to align
grec

Πως να Σώσεις μια Ζωή (Pos Na Soseis Mia Zoi)

Πρώτο βήμα: Λες 'χρειάζεται να μιλήσουμε'-
Φεύγει. Λες 'κάτσε κάτω, είναι απλά μια συζήτηση'-
Σου χαμογελάει ζεστά,
Εσύ κοιτάς ζεστά και διαπεραστικά.
Υπάρχει κάτι σαν παράθυρο στα δεξιά σου.
Καθώς κινείται αριστερά εσύ παραμένεις δεξιά.
Aνάμεσα στις γραμμές του φόβου και της ενοχής.
Και εσύ αρχίζεις να αναρωτιέσαι γιατί ήρθες.

Πού έκανα το λάθος, έχασα ένα φίλο
Κάπου στο δρόμο προς την πικρία
Και θα είχα μείνει ξύπνιος μαζί σου όλη νύχτα
Αν ήξερα πως να σώσω μια ζωή.

Καν' τον να καταλάβει πως ξέρεις καλύτερα,
Γιατί στην τελική, πράγματι ξέρεις καλύτερα.
Προσπάθησε να ξεγλιστρήσεις από την άμυνα του.
Χωρίς να δείξεις αθωότητα.
Δημιούργησε μια λίστα του τι πάει στραβά,
Τα πράγματα που του έχεις ήδη πει.
Και προσευχήσου στο Θεό να σε ακούσει
Και προσευχήσου στο Θεό να σε ακούσει

Πού έκανα το λάθος, έχασα ένα φίλο
Κάπου στο δρόμο προς την πικρία
Και θα είχα μείνει ξύπνιος μαζί σου όλη νύχτα
Αν ήξερα πως να σώσω μια ζωή.

Καθώς αρχίζει να υψώνει τη φωνή του
Εσύ χαμήλωσε τη δική σου και δωσ' του μια τελευταία επιλογή:
'Οδήγησε μέχρι να χάσεις το δρόμο
Ή κόψε τις σχέσεις με αυτούς που ακολουθούσες.'
Θα κάνει ένα από τα δύο:
Θα παραδεχτεί τα πάντα
Ή θα πει πως απλώς δεν είναι ο ίδιος πια.
Και εσύ θα αρχίσεις να αναρωτιέσαι γιατί ήρθες.

Πού έκανα το λάθος, έχασα ένα φίλο
Κάπου στο δρόμο προς την πικρία
Και θα είχα μείνει ξύπνιος μαζί σου όλη νύχτα
Αν ήξερα πως να σώσω μια ζωή.

Publié par Id le Lun, 28/05/2012 - 22:55
53 remerciements
UtilisateurTime ago
elli.preveza30 semaines 20 heures
Roogh1 année 32 semaines
Guests thanked 51 times
5
Note : Aucun(e) Moyenne : 5 (1 note)
Aidez à traduire "How To Save A Life"
UtilisateurPosté il y a...
4everDanai1 année 26 semaines
5
Commentaires
4everDanai     janvier 28th, 2013
5

φοβερή μετάφραση, συγχαρητήρια!! :')
απίστευτοι στίχοι!
Δεν υπάρχει ωστόσο ούτε μία στο εκατομμύριο να μην το μεταφράσω κι εγώ. Μπορώ να σου στείλω τη δική μου αν θέλεις, αλλά δεν νομίζω να την ανεβάσω, αυτή είναι εξαιρετική!!

Id     janvier 29th, 2013

Σε ευχαριστώ πολύ!!!! Το έχω πάθει κ εγώ αυτό να θέλω να ανεβάσω μια μετάφραση που ήδη υπάρχει, γτ απλά θέλω Tongue, οπότε ανέβασε ελεύθερα Smile

4everDanai     février 11th, 2013

προτιμώ απλά να κάνω τις ενστάσεις μου, αφού βλέπω πως δεν έχεις πρόβλημα!

"How to save a life"(τίτλος) ---> πώς να σώσεις μια ζωή
somewhere along in the bitterness --> κάπου μέσα στην πίκρα
let him know---> πες του
you lower yours --> εσύ χαμηλώνεις τη δική σου

Δεν ξέρω ποιος έχει δίκιο, αλλά εγώ έτσι τα μετέφρασα! Regards!

Id     février 12th, 2013

Ελεύθερα! Για τον τίτλο έχεις δίκιο, κ εγώ απορώ γιατί το είχα κάνει έτσι. Tongue

4everDanai     février 13th, 2013

Wink