-
恋人が宇宙人なら → traduction en indonésien
3 traductionsanglais+2 de plus, indonésien, translittération
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
恋人が宇宙人なら
もしも恋人が宇宙人なら
どんなデートにね、なるのかな
水星でちょっと水遊びして
土星の輪っかでひと滑り
言葉なんていらないね
きっと楽しくて
時を忘れるでしょう
金星で会えるきれいなヴィーナス
素敵なところへつれてって
もしも恋人が宇宙人なら
パパもママもねえ、驚くわ
木星でボイジャー 待ち伏せしたら
火星で友だち見つけるの
夢はいつかかなうもの
心あわせて
きっとワープできるね
地球は青くてきれいだったと
みんなに話してあげたいな
もしも恋人が宇宙人なら
広い宇宙は遊園地
水金地火木 天海冥王
さあ宇宙船で飛び立とう
素敵な星へとつれてって
Publié par Amari Violet 2014-04-24
Traduction
Jika Kekasihku adalah Mahluk Luar Angkasa.
Seandainya jika..., kekasihku adalah mahluk luar angkasa.
Untuk berkencan, ah..., bagaimana caranya?
Di Planet Merkurius..., akan sedikit bermain air.
Di cincinnya Planet Saturnus..., akan berseluncur.
Kata-kata... tidak diperlukan.
Tentu, akan menyenangkan.
Waktu akan terlupakan...
Di Planet Venus..., bertemu dengan si cantik Venus.
Pergi ke tempat indah.., akan terbawa.
Seandainya jika..., kekasihku adalah mahluk luar angkasa.
Papa juga, Mama juga, ah..., pasti terkejut.
Di Planet Yupiter..., dengan Voyager akan diserang.
Di Planet Mars..., mencari teman.
Impian yang akan jadi nyata... di kemudian hari.
Dengan hati, bersama.
Tentu Warp bisa dilakukan, ya...?
Bumi yang indah, kebiruan dan...
Semuanya.., akan diceritakan.
Seandainya jika..., kekasihku adalah mahluk luar angkasa.
Alam semesta yang luas adalah..., taman ria.
Merkurius, Venus, Bumi, Mars, Yupiter.... Uranus, Neptunus, Pluto...
Yah, dengan kapal luar angkasa.., marilah terbang...
Pergi ke bintang indah dan..., akan terbawa.
Merci ! ❤ | ||
Publié par Amari Violet 2014-07-18
Commentaires de l’auteur·e :
Versi Bahasa Indonesia yang disiarkan oleh Televisi Pendidikan Indonesia (TPI) lebih bersifat menceritakan persahabatan (platonis); sementara versi Bahasa Jepang lebih bersifat romantis, hubungan laki-perempuan, dan agak genit secara perempuan.
Lagu ini bisa dbandingkan dengan "Watashi no Kare wa Pairotto / Kekasihku Seorang Pilot" dari Macross (Lynn Minmay) dan "Extra Terrestrial (Futuristic Lover) / Luar Angkasa (Kekasih Masa Depan)" yang dinyanyikan oleh Katty Perry.
Suara yang dipakai oleh Iwao Junko di lagu ini lebih mendekati suara Tomoyo di Card Captor Sakura (juga pernah disiarkan di TPI).
✕
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
The first ending song of the Mojacko TV series (1995~1995).
Junko Iwao not only sang the song, but she also voiced for Miki in the Mojacko TV series.The style of the voice used in the song isn't Miki's though, it fits more toward other Junko Iwao characters such as Alice Detective Agency's Hikari and Card Captor Sakura's Tomoyo. The singing persona of the song seems to be a very girlish girl, who is quite flirty. Her devilish girlish giggles can be heard in the middle of the song.
The song is a sort of cutesy 'moe' version of Katy Perry's much later "E.T (Futuristic Lover)". The lyrics contain various wordplays and Sci-Fi references (some are so obscured).The reference of "will be taken away" is a reference to 'alien abduction'.