-
Il mio canto libero → traduction en anglais
- •
✕
Traduction
Il Mio Canto Libero
– in a world that
– doesn’t want us anymore
– my free singing
– and immensity
– opens around us
– beyond your eyes boundaries
– feeling is born
– it’s born between crying
– and he lift really high and it goes
– and it flies over people’s accusations
– (it flies) indifferent over its heritage
– holded up by a love gasp
– of true love
– in a world that – stones a day houses
– prisoner is – covered up by wild roses
– we breath free, me and you
– and the truth – abandoned woods
– it offers herself naked to us and – for this survived virgin
– and image is clear – they open
– already – they hug us
– new sensations
– young feelings
– they express theirselves really pure
– in us
– ancient ghosts’ dress
– falling it leaves the painting immaculate
– and a warm wind of love blows
– of real love
– and i discover you again
– sweet mate who
– you can’t ask but you know
– that everywhere you will go
– you will have me by your side
– if you want it
– stones a day houses
– coverei up by wild roses
– they live again
– they call us
– abandoned woods
– and for this survived virgins
– they open
– they hug us
– in a world that
– is prisoner
– we breath free
– me and you
– and the truth
– offers herself naked to us
– and image is clear
– already
– new sensations
– young feelings
– they express theirselves really pure
– in us
– ancient ghosts’ dress
– falling it leaves the painting immaculate
– and a warm wind of love blows
– of real love
– and i discover you again
Merci ! ❤ | ||
remercié 28 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Invité·e | 8 années 11 mois |
pachireti | 10 années 1 mois |
Felice1101 | 11 années 9 mois |
Des invités ont remercié 25 fois
Publié par Invité·e 2010-01-01
✕
Lucio Battisti: Top 3
1. | Con il nastro rosa |
2. | Ancora tu |
3. | Il mio canto libero |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
the italian word "canto" not only means "song" but has a second meaning that is "corner", "angle", "place", also in a metaphorical sense of "harbor"! In the context of this song it literally means "my place of liberty" in the sense of freedom. Please change the title and this part in the text, in order to reflect the correct meaning of context. Thanks a lot.