Marcella Bella - Io domani (traduction en polonais)

italien

Io domani

Io domani glielo dico che non l'amo più,
gli confesso che al suo posto ora ci sei tu.
Ho lottato contro l'attrazione strana delle tue mani,
mi facevo scudo con un sentimento che era spento.
 
Cosa importa se con lei dovrò dividerti?
Meglio respirarla piano la felicità, aspettandoti.
 
Io domani avrò cura dei pensieri tuoi,
sarò donna oppure solo amica – come tu mi vuoi.
 
Ritornello:
Guardami negli occhi, caro amore mio,
dimmi se qualcuno vuol dividerci;
tu non sai di cosa non sarei capace io!
 
Io domani glielo dico che non l'amo più…
 
Come neve sciolta,
ho la sensazione di restare sola;
forse un po' per volta
ci diremo appena una parola.
 
Ritornello:
No, guardami negli occhi, caro amore mio,
dimmi se qualcuno vuol dividerci;
tu non sai di cosa non sarei capace io!
 
Io domani, sembra assurdo, ma ricomincerei.
Cosa importa se dal primo istante avevi scelto lei?
Io domani… ma che dico se il domani è qui –
la mia storia, amore, è stata troppo bella per finir così!
 
Ritornello: (×2)
Guardami negli occhi, caro amore mio,
dimmi se qualcuno vuol dividerci;
tu non sai di cosa non sarei capace io!
 
Publié par kalpol90 le Lun, 10/01/2011 - 16:06
Modifié pour la dernière fois par nicholas.ovaloff le Lun, 24/07/2017 - 14:00
Aligner les paragraphes
traduction en polonais

Ja jutro...

Jutro powiem mu, że już go nie kocham
Wyznam mu, że zająłeś jego miejsce
Walczyłam z dziwnym powabem Twoich rąk
Robiłam sobie tarczę z uczucia, które wygasło
Jakie to ma znaczenie, jeśli będę musiała dzielić się z nią Tobą
Lepiej oddychać szczęściem powoli, czekając na Ciebie
 
Jutro zadbam o Twoje zmartwienia
Będę Twoją kobietą lub tylko przyjaciółką, taką jaką mnie pragniesz
Popatrz mi w oczy, Kochanie
Powiedz mi, czy może nas ktoś rozdzielić
Ty nie wiesz, do czego byłabym zdolna
Jutro powiem mu, że już go nie kocham…
 
Jak stopniały śnieg, mam przeczucie, że zostanę sama
Może raz na jakiś czas zamienimy ze sobą słowo
Popatrz mi w oczy, Kochanie
Powiedz mi, czy może nas ktoś rozdzielić
Ty nie wiesz, do czego byłabym zdolna
 
Ja jutro, to wydaje się absurdalne, ale zaczęłabym od nowa
Jakie to ma znaczenie, że w pierwszej chwili wybrałeś ją
Ja jutro... ależ, co ja mówię, jeśli jutro jest teraz
Moja historia, Kochanie, była zbyt piękna, by mogła się tak skończyć
 
Chór:
Popatrz mi w oczy, Kochanie
Powiedz mi, czy może nas ktoś rozdzielić
Ty nie wiesz, do czego byłabym zdolna
 
Publié par Invité(e) le Ven, 16/03/2012 - 06:29
Plus de traductions de « Io domani »
polonaisGuest
Marcella Bella: Top 3
Commentaires
nickm    Dim, 18/03/2012 - 13:32

Jestem rad, że powróciłaś do tłumaczeń piosenek włoskich. Dobrze Ci to wychodzi.

Pozdrawiam!