-
Καίγομαι και σιγολιώνω → traduction en anglais
5 traductions•anglais #1
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Καίγομαι και σιγολιώνω
Καίγομαι και σιγολιώνω και για σένα μαραζώνω
Αχ, τι καημός
Μίλησέ μου, μίλησέ μου δυο λογάκια χάρισέ μου
Αχ, ο φτωχός
Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ ως κανένας άλλος
Στην καρδιά μου ρίζωσε έρωτας μεγάλος
Τι να κάνω, τι να κάνω αχ ο μαύρος θα πεθάνω
Αχ, τι καημός
Μίλησέ μου, μίλησέ μου δε σε φίλησα ποτέ μου
Αχ, ο φτωχός
Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ ως κανένας άλλος
Στην καρδιά μου ρίζωσε έρωτας μεγάλος
Μίλησέ μου, μίλησέ μου δε σε φίλησα ποτέ μου
Αχ, τι καημός
Publié par kazablue 2016-01-02
Traduction
I'm slowly burning down to cinders
I'm slowly burning down to cinders
and being poured out for you.
Ah, how sorrowful this is !
Talk to me, talk to me,
at least say something to me,
now that I need it.
I love you, I love you
like no other
great love has
struck my heart.
What can I do, what can I do ?
Oh, my. I'm gonna die so desperate !
Ah, how sorrowful this is !
Talk to me, talk to me,
I never kissed you.
Oh, my. How poor I am !
I love you, I love you
like no other
great love has
struck my heart.
Talk to me, talk to me,
I never kissed you.
Oh, my. How poor I am !
Merci ! ❤ | ||
remercié 3 fois |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 3 fois
Publié par Smokey Meydan 2016-01-02
Ajouté en réponse à la demande de kazablue
✕
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Nom : Νικολής Κάππα
Gourou A poet from a lost generation.
Contribution : 2118 traductions, 1 translittération, 141 chansons, 7656 remerciements, a répondu à 707 demandes 285 membres aidés, 15 chansons transcrites, a ajouté 194 expressions, a expliqué 226 expressions, a laissé 129 commentaires
Langues : maternelle grec, courant anglais, débutant français, grec ancien, latin
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.