La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Demjén Ferenc

    Kell még egy szó → traduction en allemand

Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Kell még egy szó

Kell még egy szó, mielőtt mennél,
Kell még egy ölelés, ami végig elkísér,
Az úton majd néha, gondolj reám,
Ez a föld a tiéd, ha elmész, visszavár.
 
Nézz rám, és lásd, csillagokra lépsz,
Nézz rám, tovatűnt a régi szenvedés.
Hol a fák az égig érnek, ott megérint a fény,
Tudod jól, hova mész, de végül hazatérsz.
 
Szállj, szállj, sólyom szárnyán,
Három hegyen túl!
Száll, szállj, ott várok rád,
Ahol véget ér az út!
 
Úgy kell, hogy te is értsd, nem éltél hiába,
Az a hely, ahol élsz, világnak világa,
Az égigérő fának, ha nem nő újra ága,
Úgy élj, hogy te legyél virágnak virága.
 
Szállj, szállj, sólyom szárnyán,
Három hegyen túl!
Száll, szállj, én várok rád,
Ahol véget ér az út!
 
Nézz rám, s ne ígérj,
Nézz rám, sose félj,
Ha nincs hely, ahol élj,
Indulj hazafelé!
 
Traduction

Es braucht noch ein Wort

Es braucht noch ein Wort, bevor du gehst,
Es braucht noch eine Umarmung, die bis zum Schluss begleitet
Auf dem Weg denk manchmal an mich,
Diese Erde gehört dir, wenn du gehst, erwartet sie dich zurück.
 
Schau mich an und siehe, du trittst auf Sterne,
Schau mich an, das alte Leiden schwand hin.
Wo die Bäume bis zum Himmel reichen, dort berührt einen das Licht,
Du weißt gut, wohin du gehst, aber am Ende kehrst du heim.
 
Fliege, fliege auf den Flügeln einer Falke
Über drei Berge!
Fliege, fliege ich warte dort auf dich
Wo der Weg endet!
 
Es braucht, dass du auch verstehst, du hast dich nicht umsonst auf den Weg gemacht,
Der Ort, wo du lebst, ist Welt der Welten,
Wenn dem bis zum Himmel reichenden Baum keine neue Äste wachsen,
Lebe so, dass du zur Blume der Blumen wirst.
 
Fliege, fliege auf den Flügeln einer Falke
Über drei Berge!
Fliege, fliege ich warte dort auf dich
Wo der Weg endet!
 
Schau mich an, und versprich nichts,
Schau mich an, und habe keine Angst,
Wenn es keinen Ort gibt, wo du leben kannst,
Mach dich auf den Weg nach Hause!
 
Commentaires
RadixIceRadixIce
   Mar, 15/08/2017 - 05:14

The 1st line of the 4th stanza has been corrected. Please review your translation.