a.suzana1987@gmail.com
Nom : Suzana
Rôle : Maître
Contribution : 731 traductions, 1 translittération, 200 chansons, 603 remerciements, a répondu à 1 demande 1 membre aidé, a laissé 1 commentaire
Langues : maternelle serbe, courant bosnien, italien, portugais, russe, turc, croate, espagnol, débutant cantonais
No sé serbio, así que solo doy unas sugerencias para que suene más natural en español:
El título debería de ser "¿A dónde te apuras?" (en modo indicativo, porque habla de algo real), o mejor, algo como "¿A dónde va tanta prisa?" o "¿Por qué tanta prisa?" o "¿Para qué corres (tanto)?". En cambio, la última estrofa debería ser "Llámame cuando puedas" (en modo subjuntivo, porque...)
(...el modo subjuntivo probablemente sea una de las cosas más complicadas en español, ni siquiera sé explicar la mitad de las veces que se usa.)
Y "la vida está por delante de nosotros" se suele decir "tenemos (toda) la vida por delante"
¿Qué quieren decir "herrederas", "hay el tiempo para que nos veamos" y "hay el amor no estaré soltera"?