Listen (Kuula)

traduction en anglais

Listen

Versions : #1#2
Listen to what the horizon says
Listen to how far it brings
Listen to what the wind has yet to say
Listen...now
 
Look, when darkness is on the way
Wait, there is still the light
Listen to how your land is breathing
Listen...now
 
Listen to what remained in the silence
Listen to these simple moments only
Listen, also the heart has a voice
 
Listen to the voice of a rainbow
Look, and you will see soon
Listen, it is song of the living
Listen...only
 
Listen to what remained in the silence
Listen to these simple moments only
Listen, also the heart has a voice
 
The road has passed into shadows
I am still looking and searching
It is the power of silence - the sound
I am waiting you here, halfway
Listen, my voice is calling
 
Listen to what remained in the silence
Listen to these simple moments only
Listen, my heart has a voice
 
Listen to what the horizon says
Listen to how far it brings
Listen to what the wind has yet to say
Listen...now
 
Publié par Letmesleep le Mar, 06/03/2012 - 12:07
Commentaires de l’auteur(e) :

Many thanks to Berliner25 for improving my translation!

180 remerciements
UtilisateurIl y a
kvietka3 années 3 jours
vida_loca4 années 1 semaine
mark_marko4 années 13 semaines
toseproeski71974 années 16 semaines
szviky914 années 18 semaines
Debby Deea4 années 19 semaines
Cylly15124 années 26 semaines
blacklune4 années 29 semaines
Des invités ont donné 172 remerciements
Aidez à traduire « Kuula »
UtilisateurPosté il y a...
Debby Deea4 années 19 semaines
3
Commentaires
    mai 3rd, 2012

Great song! I hope he does well at ESC.

Letmesleep     mai 2nd, 2012

I'm very happy that you've asked these questions! I'll do my best to answer them:

1) "Listen, what horizon speaks". It's the personification of the horizon. And so it's just the horizon "who" is speaking Smile

2) "Listen, only these simple moments" Yes, it's my mistake!!! Much better is your translation: "Listen to these simple moments only"
"Listen, also the heart has a voice" Again the personification, I've done literal translation and I think that it's well so, otherwise the meaning of this line would change too much.
3) "Elamise laul" is "song of living" (Or maybe it's better "song of the living"? I often have doubts about use of "the") "Elamise" is genitive case of the noun "elamine" and it means "living". I'm not able to explain it better...
If you have some other questions or you have discovered some mistakes in my translation, let me know!Smile