le bâteau

espagnol

La Barca

Dicen que la distancia es el olvido
Pero yo no concibo esa razón
Porque yo seguiré siendo el cautivo
De los caprichos de tu corazón
Supiste esclarecer mis pensamientos
Me diste la verdad que yo soñé
Ahuyentaste de mi los sufrimientos
En la primera noche que te amé
Hoy mi playa se viste de amargura
Porque tu barca tiene que partir
A cruzar otros mares de locura
Cuida que no naufrague en tu vivir
Cuando la luz del sol se esté apagando
Y te sientas cansada de vagar
Piensa que yo por ti estaré esperando
Hasta que tú decidas regresar

Try to align
français

le bâteau

La distance, dit-on, c'est l'oubli*
Mais je ne conçois pas ce proverbe
car je continuerai d'être le captif
des caprices de ton coeur
tu as su éclairer mes pensées
tu m'as dit la vérité dont j'ai rêvé
tu as chassé de moi les souffrances
la première nuit que je t'ai aimée
aujourd'hui ma plage se couvre d'amertume
car ton bâteau doit partir
croiser d'autres mers de folie
prends soin qu'elle ne s'échoue pas de ton vivant
quand la lumière du soleil s'éteindra
quand tu seras lasse d'errer
pense que je t'attendrai
jusqu'à ce que tu décides de rentrer

1 remerciement
0
Note : Aucun(e)

Plus de traductions de "La Barca"

Aidez à traduire "La Barca"

Commentaires

DRIS78     septembre 10th, 2012

Je traduirais moins littéralement dicen que la distancia es el olvido" par "loin des yeux, loin du coeur" dit-on, même si en espagnol il existe le refrain "ojos que no ven, corazón que no siente"