-
La coppia più bella del mondo → traduction en allemand
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
La coppia più bella del mondo
Lei:
Mi piace ogni cosa
di quello che fai
se pure mi tratti
un po' da bambina.
Lui:
Ti credi già donna,
ma tu non lo sei.
Sei forte per questo
così tu mi vai.
Insieme:
Siamo la coppia più bella del mondo
e ci dispiace per gli altri
che sono tristi e sono tristi
perché non sanno più cos'è l'amor.
«Il vero amor»,
per sempre unito dal cielo,
nessuno in terra, anche se vuole,
può separarlo mai... l'ha detto lui!
Siamo la coppia più bella del mondo
e ci dispiace per gli altri
che sono tristi perché non sanno
il vero amore cos'è.
Lei:
Se tu ti stancassi
un giorno di me
ricordati sempre
di quella bambina!
Lui:
Nemmeno un minuto
lasciarti potrei.
Sei forte per questo
così tu mi vai!
Insieme:
Siamo la coppia più bella del mondo
e ci dispiace per gli altri
che sono tristi e sono tristi
perché non sanno più cos'è l'amor!
«Il vero amore»,
per sempre unito dal cielo,
nessuno in terra, anche se vuole,
può separarlo mai
il vero amore
il vero amore.
Publié par panacea 2010-10-20
Traduction
Das schönste Paar der Welt
Sie:
Ich mag alles,
Was du tust,
Selbst wenn du mich
Ein bisschen wie ein Mädchen behandelst.
Er:
Du hältst dich schon für eine Frau,
Aber das bist du nicht.
Du bist toll, deshalb
Mag ich dich so.*
Zusammen:
Wir sind das schönste Paar der Welt,
Und uns tut es leid wegen der Anderen,
Die traurig, traurig sind,
Weil sie nicht mehr wissen, was Liebe ist.
"Die wahre Liebe",
Für immer vom Himmel vereint;
Keiner auf Erden, auch wenn er will,
Kann sie je trennen... das hat er gesagt!
Wir sind das schönste Paar der Welt,
Und uns tut es leid wegen der Anderen,
Die traurig sind, weil sie nicht wissen,
Was wahre Liebe ist.
Sie:
Wenn du dich
Eines Tages mit mir langweilen solltest,
Erinnere dich immer
An jenes Mädchen!
Er:
Nicht eine Minute
Könnte ich dich verlassen.
Du bist toll, deshalb
Mag ich dich so.*
Zusammen:
Wir sind das schönste Paar der Welt,
Und uns tut es leid wegen der Anderen,
Die traurig, traurig sind,
Weil sie nicht mehr wissen, was Liebe ist.
"Die wahre Liebe",
Für immer vom Himmel vereint,
Keiner auf Erden, auch wenn er will,
Kann sie je trennen,
Die wahre Liebe,
Die wahre Liebe.
Merci ! ❤ | ||
remercié 22 fois |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 22 fois
Publié par Coopysnoopy 2016-02-12
Dernière modification par Coopysnoopy 2016-07-21
✕
Collections avec « La coppia più bella ... »
1. | Various – Italian Hits -- (1986) |
Adriano Celentano: Top 3
1. | Azzurro |
2. | Il tempo se ne va |
3. | Il ragazzo della via Gluck |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Editor
Nom : Geli
Rôle : Éditeur à la retraite
Contribution : 1510 traductions, 4 translittérations, 1287 chansons, 7124 remerciements, a répondu à 193 demandes 95 membres aidés, 114 chansons transcrites, a expliqué 5 expressions, a laissé 5687 commentaires
Langues : maternelle allemand, courant anglais, débutant français, italien, latin
oder: Deshalb bist du toll,
So mag ich dich!
https://www.youtube.com/watch?v=oNHzvm0ZgcQ
https://www.youtube.com/watch?v=KOGCMuf_YYs
https://www.youtube.com/watch?v=uN6lZCZ8puw
Wenn du dich angesprochen fühlst, hast du deine Gründe. Du glaubst, meine Übersetzungen ohne meine Einwilligung kopieren und auf irgendwelchen Webseiten verbreiten zu dürfen? Dann solltest du aber zumindest den Anstand haben, darauf zu achten, sie anhand meiner laufenden Korrekturen zu aktualisieren. Im Internet kursieren nämlich schon viel zuviele fehlerhafte Texte, falls du es noch nicht bemerkt haben solltest (was zum Teil auch daran liegt, dass fehlerhafte Originaltexte zirkulieren!). Mein Vorschlag: Fertige doch einfach selbst Musterübersetzungen an, dann ist diese Gefahr gebannt!