✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
L'adieu
J’ai cueilli ce brin de bruyère
L’automne est morte1 souviens-t’en
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps brin de bruyère
Et souviens-toi que je t’attends
- 1. On dit : l'automne est mort (masc) - Apollinaire dit : l[a saison de l]'automne est morte(fem)
Publié par Guernes 2016-07-15
Dernière modification par Valeriu Raut 2018-03-20
Traduction
O adeus
Colhi este raminho da urze
O outono está morrendo lembra-te
Não nos veremos mais sobre a terra
Odor do tempo raminho da urze
E lembra-te de que eu te espero
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Sarasvati | 5 années 5 mois |
Publié par Guernes 2018-01-17
Guillaume Apollinaire: Top 3
1. | Le pont Mirabeau |
2. | Zone |
3. | Il pleut |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Rôle : Gourou
Contribution : 9242 traductions, 2 translittérations, 2903 chansons, 1 collection, 11647 remerciements, a répondu à 60 demandes 13 membres aidés, 2 chansons transcrites, a ajouté 1 expression, a expliqué 2 expressions, a laissé 870 commentaires, a ajouté 5 annotations
Langues : maternelle français, courant français, avancé italien, portugais, intermédiaire allemand, espagnol, débutant latin
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)