-
Le temps des cathédrales → traduction en portugais
2 traductions•anglais, portugais51 translations of coversalbanais, allemand 1, 2, 3, 4, 5+45 de plus, anglais 1, 2, arabe 1, 2, 3, biélorusse, catalan, chinois 1, 2, coréen, croate, espagnol, finnois, grec, hongrois 1, 2, italien 1, 2, 3, 4, 5, latin, letton, lituanien, néerlandais, persan 1, 2, polonais, portugais, roumain 1, 2, russe 1, 2, 3, 4, serbe 1, 2, tchèque, turc 1, 2, 3, ukrainien 1, 2, 3, vénitien
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Le temps des cathédrales
C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
Mille-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir
Nous, les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait bâties de ses mains
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux mille
Est prévue pour l'an deux mille
Publié par Don Juan 2016-10-07
Traduction
O Tempo das Catedrais
Essa é uma história que acontece
Na bela Paris, no ano de Deus
Mil quatrocentos e oitenta e dois
Uma história de amor e de desejo
Nós, artistas anônimos
Que criam esculturas ou rimas
Vamos tentar escrevê-la
Para os séculos que virão
Chegou o tempo das catedrais
O mundo entrou
Em um novo milênio
A humanidade se esforçou para se levantar até as estrelas
E escrever sua história
No vidro ou na pedra
Pedra após pedra, dia após dia
De século em século, com amor
Eles viram o levantar das torres
Que eles fizeram com as próprias mãos
Os poetas e os trovadores
Cantaram músicas de amor
Que prometeram à humanidade
Um melhor futuro
Chegou o tempo das catedrais
O mundo entrou
Em um novo milênio
A humanidade se esforçou para se levantar até as estrelas
E escrever sua história
No vidro ou na pedra
Chegou o tempo das catedrais
O mundo entrou
Em um novo milênio
A humanidade se esforçou para se levantar até as estrelas
E escrever sua história
No vidro ou na pedra
Ele ferrou o tempo das catedrais
A multidão de bárbaros
Está nas portas da cidade
Deixe esses pagãos, esses vândalos entrar
O fim desse mundo
Está previsto para o ano dois mil
Está previsto para o ano dois mil
Merci ! ❤ | ||
Publié par Don Juan 2016-10-07
Commentaires de l’auteur·e :
Tradução do Francês feita usando como base a tradução para o Francês adicionada pelo petit élève ao site.
✕
Josh Groban: Top 3
1. | You Raise Me Up |
2. | Per te |
3. | We Will Meet Once Again |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Mostly active on weekends. Being online doesn't mean a quick answer/action.
Modérateur 👨🏻🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
Contribution : 9825 traductions, 4 translittérations, 8533 chansons, 270 collections, 15571 remerciements, a répondu à 384 demandes 219 membres aidés, 163 chansons transcrites, a ajouté 203 expressions, a expliqué 184 expressions, a laissé 42218 commentaires
Page d'accueil : lyricstranslate.com/en/juan-rodrigues-lyrics.html
Langues : maternelle portugais, courant anglais, intermédiaire italien, espagnol, débutant français, grec, langues autochtones (Brésil), latin
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.