La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Relient K

    At Least We Made it This Far → traduction en français

Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

On est au moins parvenu jusqu'ici

Ma belle, j'en ai assez du téléphone
Je n'aime pas le ton
De la façon dont on dit « Je t'aime »
Des milliers de fois
On dit ces mots
Mais on ne peut même pas se regarder dans les yeux
 
Ah, je suppose qu'on est parvenus
Ou au moins, on est parvenus jusqu'ici
Et tout paraît lisse d'ici
Ah et peut-être plus tard
Il y aura des vagues
Mais je dois avouer que les cieux
Ne m'ont jamais paru si clairs
Ah, je suppose qu'on est parvenus
Car on n'a plus beaucoup de chemin à faire (depuis ici).
 
Ma belle, j'en ai assez de la route
Roulant à travers de la neige
Et peut-être tu te détendras
Pense aux fois
Quand on a dit ces mots
Et qu'on s'est regardés dans les yeux
 
Ah, je suppose qu'est a parvenus
Ou au moins, on est parvenus jusqu'ici
Et tout paraît lisse d'ici
Ah et peut-être plus tard
Il y aura des vagues
Mais je dois avouer que les cieux
Ne m'ont jamais paru si clairs
Ah, je suppose qu'on est parvenus
Car on n'a plus beaucoup de chemin à faire (depuis ici).
 
Et tu m'as donné une crise cardiaque, tu ne sauras jamais
Comment c'est de faire face au fait que tu pourrais me quitter
Et je ne peux pas en supporter l'idée, pas question
Car je me cramponnerai à toi et je te tiendrai toujours plus fort
 
Ah, je suppose qu'on est parvenus
Ou au moins, on est parvenus jusqu'ici
Et tout paraît lisse d'ici
Ah et peut-être plus tard
Il y aura des vagues
Mais je dois avouer que les cieux
N'avais jamais me paraît si clairs
Et ma belle, je suppose qu'on est parvenus
Car on n'a plus beaucoup de chemin à faire (depuis ici).
 
Paroles originales

At Least We Made it This Far

Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)

Commentaires
crimson_anticscrimson_antics    Lun, 10/09/2012 - 01:32

Nice translation overall, but I spotted some small mistakes :)

"Des milliards de temps"
--> 'des milliers de fois'

"Mais on ne peut même pas se regarde dans les yeux"
--> 'regarder'

"Ah, je suppose qu'on a parvenu"
--> 'est parvenus'. Every time it appears :)

"Comment il est de faire face au fait"
--> 'Comment c'est de faire...'

"Et je n'en peux pas supporter n'aucune idée"
--> 'et je ne peux pas en supporter l'idée'

:)

nottlynnnottlynn
   Lun, 10/09/2012 - 01:33

Thank you! I'll make the changes right away!

crimson_anticscrimson_antics    Lun, 10/09/2012 - 02:06

"Des milliards de temps -> des milliards de fois"
--> Original English is 'thousand' anyway, not 'billion' so it's 'milliers'.

nottlynnnottlynn
   Lun, 10/09/2012 - 02:13

Thank you! Your corrections are very much appreciated. One question though...
'On est parvenus' I'm aware that with être verbs you need subject agreement but isn't 'on' technically singular? So shouldn't it be 'on est parvenu' without the 's'?