The bell's kids

 Essayer d'aligner
anglais

The bell's kids

From one week's end to another,
Onthe boulevards, in the suburbs,
We see hundreds of them hanging out,
Their dirty leg warmers and their loves
In ten day-old shirts,
Under the street lights' halo,
Behaving like Pompadour,
They're our beautiful ferronières (jewelry)
They're our dolls, our puppets.
Listen into the night,
They're singing this tune:

"We're the kids, the bell's kids,
Homeless going without a dime in their pocket.
We're the lost ones, the mashed lost ones
Who are loved one night anywhere
Even though we don't
Have a demanding heart
But no one wants it.
Well then, too bad for them.
What does it do,
We don't care!
No one hangs on it
There is no love
And we'll always be
The bell's kids!

But since they don't have the garments,
For the wealthy's quarter,
It's not at the Galeries Lafayette (famous French shopping mall)
Where they go work every night.
Along the canal Saint- Martin,
At the Sebasto, in the chapel,
We're still fit,
For the sir calling you.
Populous goods, it's not a pretty toy.
There is no silk doll
In the cheap bazars.
We're the kids, the bell's kids,
Homeless going without a dime in their pocket.
We're the lost ones, the mashed lost ones
Who are loved one night anywhere
Just like our shoes,
We're not polished.
We'll never go
On the Riviera.
What does it do,
We don't care!
When money screws us,
We go around four times,
Over there in the tower.
The bell's kids
The sold all their caresses.
They were paid when possible,
Then one day, nothing left in the register,
Go drown n the canal
And without like a horse
The street people's pity,
We bring them to the hospital.
The crowd says "it's just a whore"
And there is how our dolls, our puppets,
When they're broke
Leave all for Pantin.

We're the kids, the bell's kids,
Homeless who leave without friends, without relatives.
We're the lost ones, the mashed lost ones
Who leave to sleep in awful holes.
Behind our carriage
Never do we see
Neither flowers nor crowns,
Not even a person
What does it do,
We don't care!
When death takes us,
It's the most beautiful day of our lives.
Bells, ring for
The bell's kids!...

Publié par pioupiou09 le Lun, 29/03/2010 - 23:44
Commentaires de l'auteur(e) :

The translation isn't perfect since the text includes a certain number of French references that are hard to translate! I hope it's understandable though!

21 remerciements
Des invités ont remercié 21 fois
0
Note : Aucun(e)

 

Plus de traductions de « Les momes de la cloche »
français → anglais - pioupiou09
0
Commentaires