Caged birds

français

Les oiseaux qu'on met en cage

[Esmeralda]:
Les oiseaux qu'on met en cage
Peuvent-ils encore voler?
Les enfants que l'on outrage
Peuvent-ils encore aimer?

J'étais comme une hirondelle
J'arrivais avec le printemps
Je courrais par les ruelles
En chantant des chants gitans

Où es-tu sonneur de cloches
Où es-tu mon Quasimodo?
Viens me sauver de la corde
Viens écarter mes barreaux

[Quasimodo]:
Où es-tu mon Esmeralda
Où te caches-tu de moi?
Voilà au moins trois jours déjà
Qu'on ne te voit plus par là

Es-tu partie en voyage
Avec ton beau capitaine
Sans fiançailles, sans mariage
Comme à la mode païenne?

Serais-tu morte peut-être
Sans prière et sans couronne?
Ne laisse jamais un prêtre
S'approcher de ta personne

[Esmeralda]:
Souviens-toi d'un jour de foire

[Quasimodo]:
Où l'on m'avait mis à la roue

[Esmeralda]:
Quand je t'ai donné à boire

[Quasimodo]:
Je suis tombé à genoux

[Les deux]:
On est devenus ce jour-là
Amis à la vie à la mort
Il se passe entre toi et moi
Quelque chose de tell'ment fort

Les oiseaux qu'on met en cage
Peuvent-ils encore voler?
Les enfants que l'on outrage
Peuvent-ils encore aimer?

Voir la vidéo
Try to align
anglais

Caged birds

[Esmeralda]:
Can caged birds
still fly?
Can abused children
still love?

I was like a swallow,
I came with the spring,
I ran through the alleys
singing Gypsy songs.

Where are you, bell-ringer?
Where are you, my Quasimodo?
Come and save me from the rope,
come and pry my bars open.

[Quasimodo]:
Where are you, my Esmeralda?
Where do you hide from me?
It's been already three days since
you were last seen around.

Are you on a trip
with your handsome captain,
without engagement nor wedding,
as the Pagans use to?

Would you be dead, maybe,
without prayer nor crown?
Never you let a priest
ever come near you.

[Esmeralda]:
Remember a day at the fair

[Quasimodo]:
Where I had been put to the wheel

[Esmeralda]:
And when I gave you some water

[Quasimodo]:
I fell to my knees

[both]:
This day we became
devoted friends
Between you and me there's
something so strong going on.

Can caged birds
still fly?
Can abused children
still love?

Commentaires:

Quasimodo being put to the wheel seems strange. More like pilory if I remember correctly. The wheel was not something you could walk away from.

did not find an equivalent for "à la vie à la mort". "devoted" will have to do until a Native stops by.

5 remerciements
5
Note : Aucun(e) Moyenne : 5 (1 note)

Plus de traductions de "Les oiseaux qu'on met en cage"

UtilisateurPosté il y a...
RataNegra39 semaines 2 jours
5

Commentaires

RataNegra     août 23rd, 2012

I just added a video where they solved the "à la vie à la mort" as "friends for life, until death". The song is just beautiful.

kuroi_neko     août 23rd, 2012

Well clearly they did a better job than I did, not just on this line Smile.

RataNegra     août 23rd, 2012
5
sydrhill     août 23rd, 2012

Hi Smile I also have just one teeny remark

Es-tu partie en voyage -> it would be *have* you gone on a trip
To use *are* you would have to say "are you on a trip"

Other than that beautiful lyrics and song Wink

kuroi_neko     août 23rd, 2012

Hey Sydney! Long time no see! You're right, of course. Thanks.

sydrhill     août 23rd, 2012

No problem!!