Die Passanten

français

Les Passants

Les passants passant, je passe mon temps à les regarder penser
Leurs pas pressés dans leurs corps lésés
Leurs passé se dévoile dans les pas sans se soucier

Que suspicieuse, à l'affût, je perçois le jeu de Pan
Leurs visages comme des masques me font l'effet répugnant
Que faire semblant, c'est dans l'air du temps

(refrain x2)
Passe, passe, passera
La dernière restera

L'enfant n'est fait que de fêtes
Le fait est que l'effet se reflète à sa capacité de prendre le fait tel qu'il est
Sans se référer à un système de pensée dans sa tête

L'automne déjà, c'était l'été hier encore
Le temps me surprend, semble s'accélérer
Les chiffres de mon âge m'amènent vers ce mois rêvé

(refrain x2)

Chaque mois se joue
Dans des cycles différents, c'est marrant ces remous
Qui m'animent à travers le temps
D'un état à un autre, j'oscille inexorablement

Par les temps je cours à l'équilibre
Chaque jugement sur les gens
Me donne la direction à suivre
Sur ces choses en moi à changer, qui m'empêchent d'être libre

Les voix se libèrent et s'exposent
Dans les vitrines du monde en mouvement
Les corps qui dansent en osmose
Glissent, tremblent, se confondent et s'attirent irrésistiblement

Par les temps je cours à l'expression
Chaque émotion ressentie
Me donne envie d'exprimer les non-dits
Et que justice soit faite dans nos pauvres vies endormies

(refrain x4)

Voir la vidéo
 Essayer d'aligner
allemand

Die Passanten

Die Passanten gehen vorbei und ich verbringe meine Zeit damit ihnen beim Denken zuzusehen
Ihre nicht eiligen Gedanken in ihren benachteiligten Körpern
Ihre vergangenen Zeiten zeigen sich in ihren Schritten ohne sich darum zu kümmern

Wie argwöhnisch, auf der Lauer, erkenne ich "le jeu de Pan"
Ihre maskenartigen Gesichtern widern mich an
Wie es mir scheint, ist das der Zeitgeist

(Refrain 2x)
Passiert, passiert, wird passieren
Die Letzte wird bleiben

Das Kind ist nur aus Feiern gemacht
Der Fakt ist, das sein Effekt sich an der Fähigkeit wiederspiegelt den Fakt so zu nehmen, wie er ist
Ohne sich dabei auf einen Gedankengang in seinem Kopf zu berufen

Schon Herbst, dabei war doch erst Sommer
Die Zeit überrascht mich, sie scheint schneller zu werden
Die Zahlen meines Alters bringen mich hin zu diesem geträumten Monat

(Refrain 2x)

Jeder Monat spielt sich ab
In seinem individuellen Kreislauf, diese Wirbel sind lustig
Die mich beim Vorbeiziehen der Zeit beleben
Von einem Zustand zum anderen schwanke ich

Durch die Zeit komme ich ins Gleichgewicht
Jede Beurteilung der Leute
Gibt mir die Richtung, der ich folgen soll
Die Dinge in mir zu ändern, die mich davon abhalten frei zu sein

Die Stimmen befreien sich und drücken sich aus
In den bewegenden Fenstern der Welt
Die Körper, die in der Osmose tanzen
Rutschen aus, zittern, bringen sich durcheinander und verharren

Mit der Zeit komme ich zu dem Ausdruck
Jeder wiedererlebte Eindruck
Gibt mir Lust darauf, alles Ungesagte zu sagen
Und dass die Gerechtigkeit in unseren verschlafenen Leben handeln muss

(Refrain 4x)

Publié par Cest-La-Vie le Lun, 24/01/2011 - 17:39
101 remerciements
Utilisateur Il y a
MusikVote Vielfalt Europa1 année 38 semaines
Des invités ont remercié 100 fois
2
Note : Aucun(e) Moyenne : 2 (2 votes)
Aidez à traduire « Les Passants »
UtilisateurPosté il y a...
Brigitte Palm3 années 38 semaines
1
Ginada3 années 46 semaines
3
Commentaires
Ice300     janvier 28th, 2011

Ein anstrengender französischer Text, aber gut übersetzt, bis auf zwei Sachen:
Nur ein kleiner Fehler in der ersten Zeile letze Strophe sollte es wahrscheinlich "Ihre Vergangenheit zeigt sich..." heißen, weil "Ihre vergangenen zeigen sich" macht das ganze keinen Sinn.
Und das zweite (5te Strophe, erste Zeile): "Im Herbst schon war der Sommer wieder gestern" könnte man so übersetzen "Schon Herbst, dabei war gestern noch Sommer"

Cest-La-Vie     janvier 28th, 2011

Danke, fand's schon beim Übersetzen komisch Wink .. Vier Augen sehen halt doch mehr als zwei Tongue

Ginada     février 3rd, 2011

Hallo, ich würde "die Passenten gehen vorbei" schreiben, das klingt iwi besser, bei passieren denke ich ein Bisschen an passierte Johannesbeeren Smile, das französische Wortspiel lässt sich ja leider sowieso nicht erhalten. Lg