Règlement de LyricsTranslate.com

Première règle

  • Pas d’insultes (sauf celles à l’intérieur des paroles de chanson). Les images et le langage offensifs et obscènes sont interdits sur le site, y compris dans les noms d’utilisateur et les images de profile.

Ajouter du contenu

  • Les paroles qui contiennent des messages de haine incitant à la violence, au racisme et à la discrimination agressive sont interdits.
  • Évitez les erreurs et les informations erronées.
  • N’utilisez pas la touche de verrouillage des majuscules (Verr Maj) si vous n’avez pas une bonne raison de le faire.
  • Utilisez les majuscules aux bons endroits.
  • Do not add incomplete lyrics. If the lyrics of a song are in more than one language (one of which you don't know), please request a transcription adding the part you know in the comments, or ask for help in the forums.
  • Vous pouvez utilisez ces balises HTML pour formater les paroles, traductions et commentaires que vous ajoutez.
  • Enlevez les URL qui sont dans les paroles.
  • Retirez les paroles originales du texte de la traduction.
  • Si vous ne connaissez pas l’artiste, écrivez « Unknown Artist (x) », x étant la langue.
  • Si vous ne connaissez pas les paroles, faites une demande de transcription.
  • Écrivez le nom d’un seul artiste dans le champ « artiste ». Il y a des champs pour les artistes collaborateurs. Veuillez mettre un seul artiste dans chaque champ. Si une chanson a été reprise ou chantée par un autre artiste ayant utilisé les mêmes paroles, vous pouvez mettre cet autre artiste dans le champ « Aussi interprété par ».
  • Le champ « nom d’origine » sur la page d’un artiste réfère à l’orthographe du nom de l’artiste dans son pays / sa langue. Si c’est la même chose que ce qui est écrit dans le champ « artiste », laissez « nom d’origine » vide. N’écrivez pas les noms des membres d’un groupe dans ce champ.
  • Les textes religieux vont dans la catégorie « Religious », surtout si l’auteur est inconnu.
  • Les chansons traditionnelles dont l’auteur est inconnu vont dans la catégorie « X Folk », X étant la langue.
  • Les hymnes nationaux doivent avoir « National Anthems » comme artiste.
  • Les paroles devraient préférablement être écrites dans le système d’écriture de la langue d’origine (alphabet cyrillique, grec, arabe, kanji, devanagari, etc.).
  • Mais les titres et les noms d’artiste devraient être écrits avec l’alphabet latin (pour les titres, écrivez l’orthographe d’origine entre crochets après la forme latinisée).
  • Mieux vaut écrire dans la partie commentaire où vous avez pris les paroles (surtout si c’est une source officielle comme le site de l’artiste ou le livret de l’album).

Ajouter une traduction

  • Ne faites pas de plagiat.
  • Si vous ajoutez une traduction que vous n’avez pas faite vous-même, ou si votre traduction est basée sur une autre traduction, donnez la source.
  • Si vous ajoutez une traduction que vous n’avez pas faite vous-même, vous devriez vous assurer que ce n’est pas mal, ou horriblement mal traduit. Pour cela, mieux vaut seulement ajouter des traductions dans des langues que vous connaissez.
  • Traduisez seulement dans des langues dans lesquelles vous n’êtes pas un-e parfait-e débutant-e.
  • Pas de traductions automatiques. Si des traductions similaires à Google Traduction sont trouvées, elles seront dépubliées et l’utilisateur / utilisatrice aura un avertissement s’il ou elle continuent à publier des traductions de ce genre.
  • Pas de doublons.
  • Pas de traductions incomplètes.
  • Veuillez traduire le titre de la chanson en même temps que ses paroles, sauf cas particulier.

Modifier le contenu

  • Si vous voulez modifier votre traduction, une chanson ou un commentaire que vous avez ajouté, cliquez sur « Modifier ».
  • Les corrections de paroles originales réalisées par un éditeur ou un modérateur ne peuvent pas être annulées par un utilisateur qui n’est pas un éditeur ou un modérateur.

Copier des traductions

  • Ne volez pas les traductions d’autres personnes pour les publier sur d’autres sites web – veuillez contacter l’auteur(e) pour demander son accord d’avoir son travail republié ailleurs.

Noter les traductions

  • Notez des traductions uniquement si vous connaissez à la fois la langue source et la langue cible.

Répondre à des demandes

  • Si vous avez transcrit des paroles qui étaient demandées mais que certaines parties manquent, c’est mieux d’écrire votre transcription dans un commentaire en dessous de la demande.
  • Regardez s’il y a des commentaires en dessous d’une demande avant d’ajouter votre traduction/transcription.

Expressions

  • La partie « Expressions » est pour les expressions idiomatiques qui ont un sens figuré et non pour des phrases ordinaires.
  • Chaque expression devrait être ajoutée séparément. Si deux expressions semblent similaires et ont le même sens, elles devraient être ajoutées en tant qu’équivalents.

Forums

  • Évitez de demander la traduction d’une chanson dans le forum ; ça devrait être fait seulement au cas où votre demande met du temps à être satisfaite.

Avez-vous une autre question ?