La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Francis Cabrel

    Madame X → traduction en anglais

  • 2 traductions
    anglais #1, #2
Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Madam X

Madam X and her children
All winter without any heating
A caravan for travellers
But not even travelling
And yet as she says
She’s not the worst off
She knows some who sleep outdoors
In the area
While there are all these sports cars
In the garages
 
Madam - who knows how
Does twice as much as her age
She sleeps with gloves
At the bottom of a sleeping bag
And yet as she says
She’s not the worst off
She know some who stay
Hanging on the fence
Hoping that a lorry
Misses the bend
 
It was a charming country
It was a country as it should be
She says, she says now
Now we take
A few photos of the dying
Instead of giving them water
She doesn’t say that spitefully
For now…
 
Madam X and her children
Still no heating
Still no heating
 
Paroles originales

Madame X

Cliquez pour voir les paroles originales (français)

Commentaires
GavinGavin
   Jeu, 28/07/2016 - 16:05

Yes, I gathered it was a reference to "travellers".

I thought maybe the "à savoir comment" was using "à" in the sense of ascribing a quality to her. So, she's a women with "savoir faire"

It is an odd phrase though isn't it?

GavinGavin
   Jeu, 04/08/2016 - 11:34

I just twigged what you meant re. the past - too subtle for me the first time round... ;-)

GavinGavin
   Jeu, 04/08/2016 - 15:09

Is it in any way related to Brel's "à savoir comment" in Ne me quitte pas.

Something "who knows how?" or "go figure!"

/edit - nah - that's "le temps perdu à savoir comment" isn't it which makes sense taken as a whole.