La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

மாய் ஏந்தும் விழி அட

மாய் ஏந்தும் விழிஅட
மலர்ந்தும் குழலாட
கையேந்தும் விளையாட நான் ஆடுவேன்
 
குழல் தந்த இசையாக
இசை தந்த குயிலாக
கையேந்தும் குரலாக நான் ஆடுவேன்
 
கண் மாய் ஏந்தும் விழியாட
மலர்ந்தும் குழலாட
கையேந்தும் விளையாட நான் ஆடுவேன்
 
உறவென்னும் விளக்காக
உயிர் என்னும் சுடராக
ஒளி வீசும் விளக்காக நான் வாழுவேன்
விறல் கொஞ்சும் இசையாக
யாழ் கொஞ்சம் இசையாக
இசை கொஞ்சும் மனமாக நான் மாறுவேன்
 
காய் விறல் கொஞ்சும் யாழாக
யாழ் கொஞ்சும் இசையாக
இசையை கோசம் மனமாக நான் மாறுவேன்
 
இளம் காதல் வயதாலே தனியாகினேன்
அந்த இளவேனில் நிலவாலே பணியாகினேன்
இமை முடி தூங்காமல் போராடினேன்
உந்தன் இதழோடு இதழ் வைத்து சிராடினேன்
 
கண் மாய் ஏந்தும் விழியாட
மலர்ந்தும் குழலாட
கையேந்தும் விளையாட நான் ஆடுவேன்
 
கோடி போன்ற இடையாட கொளப்பாகினேன்
உன் மாடி மீது தலை சாய்த்து இளைப்பாறினேன்
 
அழகென்ற விருந்தொன்று பரிமாறினேன்
அதை பரிமாறும் நேரத்தில் பசியாறினேன்
 
கண் மாய் ஏந்தும் விழியாட
மலர்ந்தும் குழலாட
கையேந்தும் விளையாட நான் ஆடுவேன்
 
Traduction

MY EYES THAT CARRY BLACK TO DANCE

To my eyes that carry black to dance, to my plaits that carry flowers to dance,
To my bangles on my arms to dance, i will dance.
Be the flute's music, the music's dove,
The dove's voice, i will sing.
 
You as affection's luminiscence, as life's luminiscence,
For the luminiscence yourself, i shall live.
Be the fingers endeared harp, the harps endeared song, the song immersed heart, i shall become.
 
To the age's youth i became solitaire in, in the young summer i became filled with, in love.
I could not sleep and had to struggle with it to, i should be as if be lips to lips with you.
Dancing with you, i became tired, and lying belongingly on your laps, i relaxed.
 
i hosted the feast of my beauty, and when i served you i also fulfilled my hunger.
 
Commentaires